Road - Részeg ének - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Road - Részeg ének




Árok széle, éjszakának vége, részeg voltam, az is vagyok még
Край канавы, ночь закончилась, я был пьян, я все еще пьян
Görbe úton kanyarog az élet, eltévedtem, így megyek tovább
Жизнь идет по извилистой дороге, я заблудился, поэтому продолжаю идти
Kedvem volna minden éjjel inni, száraz torkom nem láthat csodát
Я бы с удовольствием пил каждую ночь, но мое пересохшее горло не видит никакого чуда
Szívemnek boldogsága, ha megcsókol az üveg szája
Счастье моего сердца, когда ты целуешь горлышко бутылки.
S ha elhagyom én a földi világot, ne hozzatok nekem virágot
И если я покину земной мир, не приноси мне цветов
A fejfámra majd az legyen írva, egy pálinkát locsolj a sírra
Пусть это будет написано на моем надгробии, налейте на могилу хорошего бренди.
Kedvem támad, elkerül a bánat, jól megnézem a pohát fenekét
Я в настроении, я вне горя, я внимательно смотрю на дно похи.
Szívemnek boldogsága, ha megcsókol az üveg szája
Счастье моего сердца, когда ты целуешь горлышко бутылки.
Másnapok egymást érve, sose legyen ennek vége
День за днем, никогда не позволяй этому закончиться
Árok széle, éjszakának vége, részeg voltam, így maradok én
Край канавы, ночь закончилась, я был пьян, поэтому я остаюсь
Szívemnek boldogsága, ha megcsókol az üveg szája
Счастье моего сердца, когда ты целуешь горлышко бутылки.
Másnapok egymást érve, sose legyen ennek vége
День за днем, никогда не позволяй этому закончиться
A lelkem csak úgy érted, ha velem vagy te is részeg,
Моя душа означает только то, что когда ты со мной, ты тоже пьян,
Éljünk a végtelennek, sose legyen vége ennek, mert...
Давай жить до бесконечности, давай никогда этому не положим конец, потому что...
Azt mondja a kakukk madár nem sokáig élek én már, sírba visz a búbánat, rózsám meghalok utánad.
Птица Кукушка говорит, что я долго не проживу, моя печаль сведет меня в могилу, Моя Роза, я умру после тебя.
Ha kivisznek, az udvarra borulj le a koporsómra, ejtsél reám egypár könnyet, talán megérdemlem tőled.
Если они выведут тебя во двор, упади на мой гроб, пролей на меня несколько слез, может быть, я заслуживаю этого от тебя.
Ha kivisznek, az udvarra borulj le a koporsómra, ejtsél reám egypár könnyet, talán megérdemlem tőled.
Если они выведут тебя во двор, упади на мой гроб, пролей на меня несколько слез, может быть, я заслуживаю этого от тебя.





Writer(s): Imre Kadar, Mate Molnar, Zsolt B Golyan, Erik Szabo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.