Paroles et traduction Road - Szájba - szájból
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Szájba - szájból
В рот - изо рта
Neked
megvan
minden,
sőt,
több
mint
ami
kéne,
У
тебя
есть
всё,
и
даже
больше,
чем
нужно,
Kezed,
lábad,
szemed,
szád,
csak
épp
már
nem
futotta
észre
Руки,
ноги,
глаза,
рот,
просто
уже
не
хватает
ума,
Mert
akkor
észre
vennéd
azt,
akit
az
Isten,
mint
téged
ugyanúgy
ver
Ведь
тогда
бы
ты
заметил
того,
кого
Бог,
как
и
тебя,
бьет,
Tudod,
te
is
sárból
lettél
gyúrva
és
Ő
is
csak
egy
ember...
Знаешь,
ты
тоже
слеплен
из
грязи,
и
он
тоже
всего
лишь
человек...
Láttam
azt,
aki
soha
senkit
nem
látott
még
Я
видел
того,
кто
никогда
никого
не
видел,
Meg
aki
nem
beszélt
csak
ölelt,
meg
akinek
elvették
a
kezét
И
того,
кто
не
говорил,
а
только
обнимал,
и
того,
у
кого
забрали
руки.
Nézd
meg
a
kerekesszék
foglyát,
hát
nem
Ő
az
az
igazi
nyomorék
seggfej,
hanem
az
a
felsőbbrendű
állat,
aki
a
tökéletes
ember...
az
Посмотри
на
узника
инвалидной
коляски,
ведь
не
он
настоящий
уродливый
ублюдок,
а
то
высшее
животное,
которое
идеальный
человек...
он.
Sós
vízből,
és
lisztből,
csináljunk
embert
viccből
Из
соленой
воды
и
муки,
давай
слепим
человека
ради
шутки,
Aki
hallgat
és
meghalhat
tévedésből
Который
молчит
и
может
умереть
по
ошибке.
Ki
az
éber,
ki
a
bátor,
ki
az
aki
most
mer
igazából
Кто
бодрствует,
кто
смел,
кто
сейчас
осмелится
по-настоящему
Meghatja,
a
levegőt
adja,
szájba-szájból
Дышать,
дать
воздуха,
рот
в
рот.
A
világ
hibája,
hiába
jó...
Ошибка
мира,
напрасно
он
хорош...
Süketek,
sánták,
némák,
vakok
Глухие,
хромые,
немые,
слепые
Mellettetek
én
a
béna
vagyok
Рядом
с
вами
я
урод,
A
kevesebb
több,
a
látszat
csalhat
Меньше
значит
больше,
внешность
обманчива,
Több
emberség,
több
alázat
Больше
человечности,
больше
смирения.
Kínzó
üresség
Мучительная
пустота,
Én
tudom,
hogy
nincs
kötünk
különbség
Я
знаю,
что
между
нами
нет
никакой
разницы.
Én
állok,
Te
fekszel,
Я
стою,
ты
лежишь,
De
az
ember,
az
ember
Но
человек,
он
человек.
Az
úristen...
és
az
Ő
játéka
Господь
Бог...
и
его
игра,
Innen
elvesz
oda
ad
néha
Здесь
забирает,
там
дает
иногда.
Őszinte
a
szó,
ha
egyenes
a
beszéd,
Слово
искренне,
если
речь
пряма,
Holló
a
hollónak,
nem
vájja
ki
a
szemét...
Ворон
ворону
глаз
не
выклюет...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Imre Kadar, Mate Molnar, Zsolt B Golyan, Erik Szabo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.