Road - Világcsavargó - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Road - Világcsavargó




Világcsavargó
Wandering Soul
Amíg nem ismersz, ne mondj semmit rólam.
Until you know me, don't say anything about me.
Hogy honnan jöttem, hogy merre tartok én.
Where I came from, where I'm headed.
Úgyis hazugság lesz minden egyes szóban.
It will all be lies anyway.
Mert aki nem ismer, az nem is lát belém.
Because if you don't know me, you can't see into me.
A szívem nagy, de viharvert a lelkem,
My heart is big, but my soul is weathered,
és a kelleténél mindig nagyobb a szám.
and my mouth is always bigger than it should be.
De igaz vagyok és soha el nem felejtem,
But I am true and I will never forget,
Hogy mit tanított az életről apám.
What my father taught me about life.
Lehet, hogy elkövettem néhány hibát,
I may have made a few mistakes,
Kaptam már eleget a sorstól,
I have been dealt my share by fate,
Tanultam a jóból, a rosszból.
I have learned from the good and the bad.
Csend van, megyek az úton, nem szólnak hozzám.
There is silence, I walk the road, they don't speak to me.
Nincsen szeretőm, nincsen ágyam, nincs hazám.
I have no lover, no bed, no home.
De bárhol járok, nekem mindenütt ugyanúgy jó.
But wherever I go, I am always the same.
Én, a nyughatatlan világcsavargó.
I, the restless wanderer.
Tudom, hányszor imádkozott értem,
I know how many times she prayed for me,
és éjszakánként mennyit sírt anyám.
and how much my mother cried at night.
Ó, hogy egy angyalt küldött és mindent túl éltem.
Oh, that she sent an angel and I survived it all.
És, hogy most is sír, de akkor is büszke rám.
And that she is crying now, but still proud of me.
Lehet, hogy elkövettem néhány hibát,
I may have made a few mistakes,
Kaptam már eleget a sorstól,
I have been dealt my share by fate,
Tanultam a jóból, a rosszból.
I have learned from the good and the bad.
Csend van, megyek az úton, nem szólnak hozzám.
There is silence, I walk the road, they don't speak to me.
Nincsen szeretőm, nincsen ágyam, nincs hazám.
I have no lover, no bed, no home.
De bárhol járok, nekem mindenütt ugyanúgy jó.
But wherever I go, I am always the same.
Én, a nyughatatlan világcsavargó.
I, the restless wanderer.
Amíg nem ismersz, ne mondj semmit rólam...
Until you know me, don't say anything about me...





Writer(s): Imre Kadar, Mate Molnar, Zsolt B Golyan, Erik Szabo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.