Rob de Nijs - Als Ik Je Neem - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rob de Nijs - Als Ik Je Neem




Dan draait hij in zijn graf, markies De Sade
Потом он переворачивается в гробу, Маркиз де Сад.
En blozen zelfs de hoeren van de kade
И даже шлюхи на набережной краснеют.
Wordt elk geluid de echo van een kreet
Каждый звук становится эхом крика.
En elke geur de geur van liefdeszweet
И каждый аромат Аромат любви пота
Als ik je neem
Если я возьму тебя ...
Dan zal je branden heter dan de hel
Тогда ты будешь гореть жарче, чем в аду.
Zo fel als het vuur dat ons tezamen smelt
Так же ярко, как огонь, который плавит нас вместе.
En met een hartstocht grenzend aan de pijn
И со страстью, граничащей с болью.
Zul je gevangen in mijn armen zijn
Ты окажешься в моих объятиях.
Als ik je neem
Если я возьму тебя ...
refrain:
Припев:
Als ik je neem zoals je nooit genomen bent
Когда я беру тебя так, как тебя никогда не брали ...
Als ik je neem zo schaamteloos uitbundig ongeremd
Когда я беру тебя такой бесстыдно буйной
Als ik je neem, als ik je neem
Если я возьму тебя, если я возьму тебя ...
Als ik je neem, jouw stoutste dromen overtref
Если я возьму тебя, превзойди свои самые смелые мечты.
Als ik je neem over de grenzen heen van elk besef
Когда я выведу тебя за пределы любого осознания ...
Als ik je neem, als ik je neem
Если я возьму тебя, если я возьму тебя ...
Dan wordt de nacht van onze zuchten moe
Затем ночь наших вздохов утомляет.
En smeekt de morgen om een rendez vous
И просит утро о рандеву.
Dan kraait de haan victorie bovenal
Тогда петух прокричит: "победа превыше всего!"
Als ik je neem, als ik je nemen zal
Когда я возьму тебя, когда я возьму тебя ...
Dan telt alleen nog maar de lieve lust
Тогда все, что сейчас имеет значение, - это сладость.
En kreunt het lichaam tevergeefs om rust
И тело напрасно стонет в ожидании отдыха.
Dan schreeuwt de ziel, er zijn geen woorden voor
Тогда душа плачет, для этого нет слов.
Genadeloos, ga door, ga door
Безжалостный, продолжай, продолжай.
refrain
Воздерживаться
Als ik je neem, als jij mij neemt
Если я возьму тебя, если ты возьмешь меня ...





Writer(s): Gilles Thibault, Jacques Revaux, Michel Sardou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.