Rob de Nijs - Het Lied Van De Oudere Minnaars (La Chanson Des Vieux Amants) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rob de Nijs - Het Lied Van De Oudere Minnaars (La Chanson Des Vieux Amants)




Het Lied Van De Oudere Minnaars (La Chanson Des Vieux Amants)
Песня старых любовников (La Chanson Des Vieux Amants)
Natuurlijk was er soms ook ruzie
Конечно, иногда мы ссорились,
Jij hebt je koffers vaak gepakt.
Ты часто собирала чемоданы.
Vijftien jaar liefde is een illusie
Пятнадцать лет любви это иллюзия,
Ik heb ook vaak naar lucht gesnakt.
Я тоже часто хватался за воздух.
En in ons kinderloze huis
И в нашем бездетном доме
Weet elke stoel en elke kast
Каждый стул и каждый шкаф
Nog van de storm uit vroeger tijden.
Помнят бурю прежних времен.
Dan gooide jij servies aan gruis
Тогда ты разбивала посуду вдребезги,
Dik werd m'n tong m'n stem onvast
У меня язык заплетался, голос дрожал,
Jij vocht inplaats van te verleiden.
Ты сражалась вместо того, чтобы соблазнять.
Jij bent m'n vrouw
Ты моя жена,
M'n zwakke sterke eindeloze vrouw.
Моя слабая, сильная, бесконечная жена.
M'n steeds toch weer opnieuw verkozen vrouw
Моя вновь и вновь избранная жена,
Ik hou van jou
Я люблю тебя,
M'n vrouw m'n liefste
Моя жена, моя любимая.
ADVERTENTIE
РЕКЛАМА
Ik ken allang jouw heksenstreken
Я давно знаю твои колдовские чары,
Jij kent allang mijn zwarte kunst.
Ты давно знаешь мое черное искусство.
En na betoverende weken
И после волшебных недель
Was ik soms maanden uit jou gunst.
Я месяцами был в твоей немилости.
Dan nam ik soms een andere vrouw
Тогда я иногда брал другую женщину.
Je kunt toch als je eenzaam bent
Ведь ты же знаешь, когда тебе одиноко,
Niet altijd op je tellen passen.
Не всегда удается держать себя в руках.
Het lichaam eist z'n deel al gauw
Тело быстро требует свое,
En 't vraagt van beiden veel talent
И от нас обоих требуется много таланта,
Om oud te zijn maar niet volwassen.
Чтобы быть старыми, но не взрослыми.
Hoe ook de tijd ons komt belagen.
Как бы время ни пыталось нас одолеть,
Wij blijven ons de strijd bewust.
Мы продолжаем нашу борьбу.
Is het voor minnaars te verdragen
Могут ли любовники вынести
Te leven in volmaakte rust.
Жизнь в абсолютном покое?
Natuurlijk huil je minder gauw
Конечно, ты плачешь реже,
Ontsteek ik minder gauw in drift
Я реже впадаю в ярость,
En hebben wij minder geheimen.
И у нас меньше секретов.
Maar onze liefde werd niet lauw
Но наша любовь не стала пресной,
Want liefde zonder kracht of kift
Ведь любовь без силы или ссор
En zonder strijd valt niet te rijmen.
И без борьбы не имеет смысла.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.