Rob de Nijs - Liever Dan Lieveling - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rob de Nijs - Liever Dan Lieveling




De wekker gaat, je maakt een klein geluidje
Сработает сигнализация, ты немного пошумишь
En je kruipt nog even lekker warm en dicht tegen me aan
И ты все еще прижимаешься ко мне в тепле и близости
We weten van ontwaken dat je stil moet blijven liggen
С момента пробуждения мы знаем, что вам нужно лежать неподвижно
Tot het echt de hoogste tijd is op te staan
Пока действительно не придет время вставать
Oh, ik denk dat er geen namen zijn
О, я думаю, что здесь нет имен
Geen woorden voor dit samenzijn met jou
Нет слов для этой встречи с тобой
Is het een wonder dan, dat ik niet zonder kan?
Разве это чудо, что я не могу жить без этого?
Geen groter wonder dan dat jij van me houdt
Нет большего чуда, чем то, что ты любишь меня
Oh, liever dan lieveling
О, скорее, чем Дорогая
Je kust mijn ogen toe en maakt je los uit mijn omhelzing
Ты целуешь мои глаза и высвобождаешься из моих объятий
Maar je laat me nog je warmte en je geur
Но ты все еще показываешь мне свое тепло и свой запах
Ik sla mijn ogen op en zie nog net het laatste stukje
Я закрываю глаза и вижу последний кусочек.
Van je ochtendjas verdwijnen door de deur
Исчезни из своего халата через дверь
Oh, ik denk dat er geen namen zijn
О, я думаю, что здесь нет имен
Geen woorden voor dit samenzijn met jou
Нет слов для этой встречи с тобой
Is het een wonder dan, dat ik niet zonder kan?
Разве это чудо, что я не могу жить без этого?
Geen groter wonder dan dat jij van me houdt
Нет большего чуда, чем то, что ты любишь меня
Oh, liever dan lieveling
О, скорее, чем Дорогая
Nu zie ik in de spiegel hoe zich iemand staat te scheren
Теперь я вижу в зеркале, как кто-то встает, чтобы побриться
En ik denk, "Dat lijkt me een tevreden mens"
И я думаю: "Похоже, это довольный человек".
De manier waarop je vraagt, "Wil je soms thee, of liever koffie?"
То, как вы спрашиваете: "Вам иногда хочется чая или вы предпочитаете кофе?"
Maakt me duidelijk dat ik die iemand ben
Заставляет меня осознать, что я тот самый кто-то
Oh, ik denk dat er geen namen zijn
О, я думаю, что здесь нет имен
Geen woorden voor dit samenzijn met jou
Нет слов для этой встречи с тобой
Is het een wonder dan, dat ik niet zonder kan?
Разве это чудо, что я не могу жить без этого?
Geen groter wonder dan dat jij van me houdt
Нет большего чуда, чем то, что ты любишь меня
Oh, liever dan lieveling
О, скорее, чем Дорогая





Writer(s): Harvey, Joost Nuissl, T. Beishuizen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.