Roba Estesa - Bruixes - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Roba Estesa - Bruixes




Bruixes
Witches
Meigas, feitizos e bruxas
Witches, spells and sorceresses
Que persigue a inquisición;
Chased by the Inquisition;
Sin máscara, socaliñas
Without a mask, you snitch
De cregos e frades son ...
On priests and friars ...
Chámanlles bruxas a as vellas
Old women are called witches
Por ter cara de cartón;
For having a face like cardboard;
Pero solamente hay meigas
But there are only witches
En donde hay inquisición.
Where there is an inquisition.
N′eren temps de misèria, de por, plors i histèria
They were times of misery, of fear, tears and hysteria
Quan dues joves es van decidir.
When two young women decided.
Varen emprendre un viatge, sols aire a la butxaca,
They set off on a journey, only air in their pockets,
I van fer cap al poble veí.
And they headed to the neighboring town.
Un home les va veure i les convidà a seure,
A man saw them and invited them to sit down,
En una taula envoltada de fum.
At a table surrounded by smoke.
Negra n'era la nit, negre n′era aquell llit
Black was the night, black was that bed
On la trampa esdevingué malson
Where the trap became a nightmare
Quan l'emmetzinarem amb els seus propis petons.
When we poisoned him with our own kisses.
Com a bruixes dictem que et toca morir
As witches we sentence you to death
Per les venes et corre el nostre verí!
Our poison runs through your veins!
Com a bruixes dictem que et toca morir
As witches we sentence you to death
Per les venes et corre el nostre verí!
Our poison runs through your veins!
Entre els crits del feudal, ja en ve la Guàrdia Reial,
Amidst the feudal cries, the Royal Guard arrives,
Trobant allí l'escena d′un crim.
Finding there the scene of a crime.
S′implantaren mesures a les desconegudes
Measures were implemented against the unknown
Sentenciades per Ordre Diví.
Sentenced by Divine Order.
I la gent d'aquell poble, portant fustes i mobles
And the people of that town, carrying wood and furniture
Una gran pira van construir.
Built up a great funeral pyre.
Avivant la foguera, criden: "foc i més llenya!"
Fanning the flames, they cry: "Fire and more wood!"
Còmplices del terrible destí.
Accomplices in the terrible destiny.
Les bruixes ja s′encenen, la flama les encega,
The witches are already burning, the flame blinds them,
Maleeixen tot agonitzant:
They curse as they agonize:
"Nostra vista us aterra, doncs claveu ulls a terra
"Our sight terrifies you, so cast your eyes upon the ground
Perquè mentre ens cremeu, de la flama veureu
For as you burn us, you will see from the flames
Com reneix l'esperit de la dona fet crit!"
How the spirit of woman is reborn as a cry!"
Com a bruixes dictem que us toca morir,
As witches we sentence you to death,
Per les venes us corre el nostre verí!
Our poison runs through your veins!
Com a bruixes dictem que us toca morir,
As witches we sentence you to death,
Per les venes us corre el nostre verí!
Our poison runs through your veins!
Quan al matí següent, no canta el gall i veiem
When the next morning, the rooster doesn't sing and we see
Aquell poble mort i devastat.
That town dead and devastated.
I d′enmig de les cendres s'entreveuen dues nenes
And in the middle of the ashes two girls are seen
Que desperten i aixequen el cap.
Who wake up and raise their heads.
I en aquell lloc de misèria, de por, plors i histèria
And in that place of misery, of fear, tears and hysteria
Quan dues joves es van decidir.
When two young women decided.
Varen emprendre un viatge, sols aire a la butxaca,
They set off on a journey, only air in their pockets,
I van fer cap al poble veí.
And they headed to the neighboring town.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.