Paroles et traduction Roba Estesa - Bruixes
Meigas,
feitizos
e
bruxas
Witches,
spells
and
sorceresses
Que
persigue
a
inquisición;
Chased
by
the
Inquisition;
Sin
máscara,
socaliñas
Without
a
mask,
you
snitch
De
cregos
e
frades
son
...
On
priests
and
friars
...
Chámanlles
bruxas
a
as
vellas
Old
women
are
called
witches
Por
ter
cara
de
cartón;
For
having
a
face
like
cardboard;
Pero
solamente
hay
meigas
But
there
are
only
witches
En
donde
hay
inquisición.
Where
there
is
an
inquisition.
N′eren
temps
de
misèria,
de
por,
plors
i
histèria
They
were
times
of
misery,
of
fear,
tears
and
hysteria
Quan
dues
joves
es
van
decidir.
When
two
young
women
decided.
Varen
emprendre
un
viatge,
sols
aire
a
la
butxaca,
They
set
off
on
a
journey,
only
air
in
their
pockets,
I
van
fer
cap
al
poble
veí.
And
they
headed
to
the
neighboring
town.
Un
home
les
va
veure
i
les
convidà
a
seure,
A
man
saw
them
and
invited
them
to
sit
down,
En
una
taula
envoltada
de
fum.
At
a
table
surrounded
by
smoke.
Negra
n'era
la
nit,
negre
n′era
aquell
llit
Black
was
the
night,
black
was
that
bed
On
la
trampa
esdevingué
malson
Where
the
trap
became
a
nightmare
Quan
l'emmetzinarem
amb
els
seus
propis
petons.
When
we
poisoned
him
with
our
own
kisses.
Com
a
bruixes
dictem
que
et
toca
morir
As
witches
we
sentence
you
to
death
Per
les
venes
et
corre
el
nostre
verí!
Our
poison
runs
through
your
veins!
Com
a
bruixes
dictem
que
et
toca
morir
As
witches
we
sentence
you
to
death
Per
les
venes
et
corre
el
nostre
verí!
Our
poison
runs
through
your
veins!
Entre
els
crits
del
feudal,
ja
en
ve
la
Guàrdia
Reial,
Amidst
the
feudal
cries,
the
Royal
Guard
arrives,
Trobant
allí
l'escena
d′un
crim.
Finding
there
the
scene
of
a
crime.
S′implantaren
mesures
a
les
desconegudes
Measures
were
implemented
against
the
unknown
Sentenciades
per
Ordre
Diví.
Sentenced
by
Divine
Order.
I
la
gent
d'aquell
poble,
portant
fustes
i
mobles
And
the
people
of
that
town,
carrying
wood
and
furniture
Una
gran
pira
van
construir.
Built
up
a
great
funeral
pyre.
Avivant
la
foguera,
criden:
"foc
i
més
llenya!"
Fanning
the
flames,
they
cry:
"Fire
and
more
wood!"
Còmplices
del
terrible
destí.
Accomplices
in
the
terrible
destiny.
Les
bruixes
ja
s′encenen,
la
flama
les
encega,
The
witches
are
already
burning,
the
flame
blinds
them,
Maleeixen
tot
agonitzant:
They
curse
as
they
agonize:
"Nostra
vista
us
aterra,
doncs
claveu
ulls
a
terra
"Our
sight
terrifies
you,
so
cast
your
eyes
upon
the
ground
Perquè
mentre
ens
cremeu,
de
la
flama
veureu
For
as
you
burn
us,
you
will
see
from
the
flames
Com
reneix
l'esperit
de
la
dona
fet
crit!"
How
the
spirit
of
woman
is
reborn
as
a
cry!"
Com
a
bruixes
dictem
que
us
toca
morir,
As
witches
we
sentence
you
to
death,
Per
les
venes
us
corre
el
nostre
verí!
Our
poison
runs
through
your
veins!
Com
a
bruixes
dictem
que
us
toca
morir,
As
witches
we
sentence
you
to
death,
Per
les
venes
us
corre
el
nostre
verí!
Our
poison
runs
through
your
veins!
Quan
al
matí
següent,
no
canta
el
gall
i
veiem
When
the
next
morning,
the
rooster
doesn't
sing
and
we
see
Aquell
poble
mort
i
devastat.
That
town
dead
and
devastated.
I
d′enmig
de
les
cendres
s'entreveuen
dues
nenes
And
in
the
middle
of
the
ashes
two
girls
are
seen
Que
desperten
i
aixequen
el
cap.
Who
wake
up
and
raise
their
heads.
I
en
aquell
lloc
de
misèria,
de
por,
plors
i
histèria
And
in
that
place
of
misery,
of
fear,
tears
and
hysteria
Quan
dues
joves
es
van
decidir.
When
two
young
women
decided.
Varen
emprendre
un
viatge,
sols
aire
a
la
butxaca,
They
set
off
on
a
journey,
only
air
in
their
pockets,
I
van
fer
cap
al
poble
veí.
And
they
headed
to
the
neighboring
town.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.