Paroles et traduction Roba Estesa - Lluna
Totes
naixem
amb
armadura
Все
мы
рождены
в
доспехах.
Totes
naixem
amb
ulls
tancats
Все
мы
рождаемся
с
закрытыми
глазами.
Vespres,
nits,
cercant
respostes
Вечера,
ночи
в
поисках
ответов.
Converses
amb
significat
Разговоры
со
смыслом
Boca
ampla
i
mirada
intensa
Рот
широко
раскрыт
и
взгляд
напряжен
Regust
amarg
i
rebuscat
Горькое
послевкусие
и
притягательность.
Ai,
princesa
maleïda
О,
чертова
принцесса
De
les
nits
en
fas
combat
Ночи,
когда
ты
сражаешься.
Ai,
princesa
maleïda
О,
чертова
принцесса
De
les
nits
en
fas
combat
Ночи,
когда
ты
сражаешься.
En
veure
l′altra
cara
de
la
Lluna
el
batec
del
meu
cor
Чтобы
увидеть
другую
сторону
Луны
биение
моего
сердца
Resta
impacient,
a
la
matinada,
que
torni
a
sortir
el
Sol
Отдохни
с
нетерпением
ранним
утром,
чтобы
вернуться
к
Солнцу.
I
un
nou
dia,
una
nova
vida
neix
al
nostre
interior
И
новый
день,
новая
жизнь
рождается
в
наших
сердцах.
Gràcies
per
la
teva
companyia,
el
teu
son
mai
no
mor
Спасибо
за
компанию,
твой
сын
никогда
не
умрет.
Doncs,
a
voltes,
em
pregunto
Иногда
я
задаюсь
вопросом:
El
perquè
de
la
maldat
Из-за
злобы.
El
perquè
de
la
utopia
Из-за
утопии.
El
perquè
de
la
veritat
Из-за
правды.
Si
la
veritat
fos
utopia
Если
бы
правда
была
утопией
...
Si
la
veritat
no
fos
maldat
Если
бы
правда
не
была
злом
...
Si
la
veritat
fos
d'or
i
plata
Если
бы
правда
была
из
золота
и
серебра
...
Si
la
veritat
fos
veritat
Если
бы
правда
была
правдой
...
Si
la
veritat
fos
veritat
Если
бы
правда
была
правдой
...
Si
la
veritat
fos
veritat
Если
бы
правда
была
правдой
...
Tu
que
ens
amagues
tantes
històries,
nua
allà
a
l′horitzó
Ты,
что
мы
есть,
так
много
историй,
обнаженных
там,
на
горизонте.
Ens
mostres
la
cara
lluminosa
i
darrere
la
foscor
Мы
видим
яркое
лицо,
а
за
ним-темноту.
Tot
i
així
ens
vens
a
veure
en
somnis
i
ens
obres
un
món
nou
И
все
же
мы
приходим
к
нему
во
снах
и
создаем
новый
мир.
Un
xiuxiueig
diu
a
cau
d'orella
Viure
no
ha
de
fer
por
Шепот
шепчет
ему
на
ухо
живи
не
бойся
La
lluita
és
viva,
és
meva,
he
guanyat
el
combat
Борьба
жива,
она
моя,
я
выиграл
ее.
La
sal
ja
no
cou
a
les
ferides
perquè
han
cicatritzat
Соль
больше
не
варится,
раны
зажили.
Ja
no
cou
a
les
ferides
perquè
han
cicatritzat
Раны
от
ожогов
не
зажили.
La
lluita
és
viva,
és
nostra,
hem
guanyat
el
combat
Борьба
жива,
она
наша,
мы
выиграли
битву.
La
lluita
és
viva,
és
meva,
he
guanyat
el
combat
Борьба
жива,
она
моя,
я
выиграл
ее.
La
sal
ja
no
cou
a
les
ferides
perquè
han
cicatritzat
Соль
больше
не
варится,
раны
зажили.
Ja
no
cou
a
les
ferides
perquè
han
cicatritzat
Раны
от
ожогов
не
зажили.
La
lluita
és
viva,
és
nostra,
hem
guanyat
el
combat
Борьба
жива,
она
наша,
мы
выиграли
битву.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anna Sarda Esporrin, Clara Colom Recasens, Claudia Garcia Albea Sanchez Casas, Alba Magriãa Minguell, Neus Pages Serrano, Gemma Polo Bosch, Helena Bantula I Fonts
Album
Desglaç
date de sortie
23-03-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.