Roba Estesa - Lluna - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Roba Estesa - Lluna




Totes naixem amb armadura
Все мы рождены в доспехах.
Totes naixem amb ulls tancats
Все мы рождаемся с закрытыми глазами.
Vespres, nits, cercant respostes
Вечера, ночи в поисках ответов.
Converses amb significat
Разговоры со смыслом
Boca ampla i mirada intensa
Рот широко раскрыт и взгляд напряжен
Regust amarg i rebuscat
Горькое послевкусие и притягательность.
Ai, princesa maleïda
О, чертова принцесса
De les nits en fas combat
Ночи, когда ты сражаешься.
Ai, princesa maleïda
О, чертова принцесса
De les nits en fas combat
Ночи, когда ты сражаешься.
En veure l′altra cara de la Lluna el batec del meu cor
Чтобы увидеть другую сторону Луны биение моего сердца
Resta impacient, a la matinada, que torni a sortir el Sol
Отдохни с нетерпением ранним утром, чтобы вернуться к Солнцу.
I un nou dia, una nova vida neix al nostre interior
И новый день, новая жизнь рождается в наших сердцах.
Gràcies per la teva companyia, el teu son mai no mor
Спасибо за компанию, твой сын никогда не умрет.
Doncs, a voltes, em pregunto
Иногда я задаюсь вопросом:
El perquè de la maldat
Из-за злобы.
El perquè de la utopia
Из-за утопии.
El perquè de la veritat
Из-за правды.
Si la veritat fos utopia
Если бы правда была утопией ...
Si la veritat no fos maldat
Если бы правда не была злом ...
Si la veritat fos d'or i plata
Если бы правда была из золота и серебра ...
Si la veritat fos veritat
Если бы правда была правдой ...
Si la veritat fos veritat
Если бы правда была правдой ...
Si la veritat fos veritat
Если бы правда была правдой ...
Tu que ens amagues tantes històries, nua allà a l′horitzó
Ты, что мы есть, так много историй, обнаженных там, на горизонте.
Ens mostres la cara lluminosa i darrere la foscor
Мы видим яркое лицо, а за ним-темноту.
Tot i així ens vens a veure en somnis i ens obres un món nou
И все же мы приходим к нему во снах и создаем новый мир.
Un xiuxiueig diu a cau d'orella Viure no ha de fer por
Шепот шепчет ему на ухо живи не бойся
La lluita és viva, és meva, he guanyat el combat
Борьба жива, она моя, я выиграл ее.
La sal ja no cou a les ferides perquè han cicatritzat
Соль больше не варится, раны зажили.
Ja no cou a les ferides perquè han cicatritzat
Раны от ожогов не зажили.
La lluita és viva, és nostra, hem guanyat el combat
Борьба жива, она наша, мы выиграли битву.
La lluita és viva, és meva, he guanyat el combat
Борьба жива, она моя, я выиграл ее.
La sal ja no cou a les ferides perquè han cicatritzat
Соль больше не варится, раны зажили.
Ja no cou a les ferides perquè han cicatritzat
Раны от ожогов не зажили.
La lluita és viva, és nostra, hem guanyat el combat
Борьба жива, она наша, мы выиграли битву.





Writer(s): Anna Sarda Esporrin, Clara Colom Recasens, Claudia Garcia Albea Sanchez Casas, Alba Magriã‘a Minguell, Neus Pages Serrano, Gemma Polo Bosch, Helena Bantula I Fonts


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.