Paroles et traduction Robbie Fulks - Papa Was a Steel-Headed Man
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Papa Was a Steel-Headed Man
Папаша был упрямым, как баран
Just
a
simple
kid
from
way
out
in
the
country
Всего
лишь
простой
парнишка
из
самой
глуши,
It's
a
mystery
how
he
won
Mama's
hand
Загадка,
как
он
мамину
руку
заполучил.
For
as
long
as
I
remember
she
would
tell
me
Сколько
себя
помню,
она
твердила
мне
одно:
Your
papa,
he's
a
steel-headed
man
«Твой
папаша,
знаешь,
упрямый,
как
баран».
Every
day
at
six
a.m.
he'd
be
up
plowin'
Каждый
день
в
шесть
утра
он
уж
шел
пахать,
Tryin'
to
squeeze
a
buck
off
our
acre
plot
of
land
С
нашего
акра
земли
всё
пытался
выжать
барыш,
But
for
all
it's
worth
we
never
had
much
money
Но,
как
ни
бились,
много
денег
не
было
у
нас,
Papa
was
a
steel-headed
man
Папаша
был
упрямым,
как
баран.
Never
had
no
schoolin',
he
never
left
the
farm
Не
учился
грамоте,
не
покидал
свой
хутор
он,
Never
had
a
thing
to
show
but
the
muscle
in
his
arm
И
всё,
чем
мог
гордиться,
— это
сильные
руки,
Yeah,
the
world
was
just
a
little
more
than
he
could
understand
Да,
мир
вокруг,
пожалуй,
не
вмещался
в
его
разум,
Papa
was
a
steel-headed
man
Папаша
был
упрямым,
как
баран.
Well
he
used
to
tell
us
stories
from
the
Bible
Он
нам
читал
истории
из
Библии,
His
homespun
wisdom
I
still
recall
Его
житейскую
мудрость
я
помню
до
сих
пор,
It
was
only
as
a
man
I
came
to
find
out
Но,
став
мужчиной,
я
вдруг
осознал,
He
never
knew
much
about
anything
at
all
Что
ни
в
чём
толком
он
не
разбирался.
Couldn't
read
a
book
and
keep
his
lips
from
movin'
Читать
не
мог,
шевелил
губами
постоянно,
Or
add
two
and
two
without
lookin'
at
his
hands
Два
и
два
сложить
— смотрел
на
пальцы
непременно,
And,
laughter
was
a
vice
and
Jews
were
evil
И
смех
для
него
был
грехом,
а
евреи
— злодеями,
I
declare
he
was
a
steel-headed
man
Упрямый
был,
как
баран,
ей-богу!
Well
I
had
to
she'd
a
tear
for
my
poor
daddy
Я
уронил
слезу
по
батюшке
родному,
This
morning
when
we
put
him
in
the
ground
Когда
сегодня
утром
предавали
мы
его
земле.
And
as
I
watched
the
dirt
he
worked
fall
o'er
his
coffin
И,
глядя,
как
земля,
на
которой
он
трудился,
покрывает
гроб,
I
wondered
where
in
such
a
life
any
larger
meaning
or
purpose
could
be
found
Я
думал,
неужели
в
этой
жизни
не
было
смысла
и
цели?
For
he
lived
as
quietly
and
ignorantly
as
an
animal
Ведь
он
жил
тихо
и
бездумно,
словно
зверь
лесной,
And
he
died
pathetic,
penniless,
and
alone
И
умер
жалко,
одиноко,
в
нищете,
And
the
worst
thing
is
А
хуже
всего
то,
Even
if
he'd
been
some
kind
of
a
genius
Что
даже
если
б
был
он
гением,
A
hundred
years
from
now,
who
would've
known?
Кто
бы
через
сто
лет
об
этом
вспомнил?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robert William Fulks
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.