Robbie Robertson - Words of Fire, Deeds of Blood - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Robbie Robertson - Words of Fire, Deeds of Blood




Words of Fire, Deeds of Blood
Слова Огня, Дела Крови
Perhaps you think the creator sent you here to dispose of us
Возможно, ты думаешь, что создатель послал тебя сюда, чтобы ты распоряжалась нами
As you see fit.
по своему усмотрению.
If I thought you were sent by the creator,
Если бы я думал, что создатель послал тебя,
I might be enduced to think you had a right to dispose of me.
я мог бы прийти к мысли, что у тебя есть право распоряжаться мной.
Do not misunderstand me,
Не пойми меня неправильно,
But understand me fully
но пойми меня полностью
With reference to my affection for the land.
относительно моей любви к этой земле.
I never said the land was mine to do with as I choose.
Я никогда не говорил, что эта земля моя, и я могу делать с ней всё, что захочу.
The one who has a right to dispose of it is the one who has created it.
Право распоряжаться ею имеет лишь тот, кто её создал.
I claim a right to live on my land and accord you the privilege to
Я претендую на право жить на своей земле и предоставляю тебе привилегию
Return to yours.
вернуться к своей.
Brother we have listened to your talk
Сестра, мы услышали твои речи,
Coming from our father the great white chief at Washington
исходящие от нашего отца, великого белого вождя в Вашингтоне,
And my people have called upon me to reply to you.
и мой народ призвал меня ответить тебе.
And in the winds which pass through these aged pines
И в ветрах, что проносятся сквозь эти вековые сосны,
We hear the moanings of there departed ghosts
мы слышим стоны ушедших духов,
And if the voice of our people could have been heard that act
и если бы голос моего народа был услышан, то деяние это
Would never have been done.
никогда бы не совершилось.
But alas though they stood around they could neither be seen
Но увы, хоть они и стояли вокруг, их нельзя было ни увидеть,
Nor heard.
ни услышать.
Their tears fell like drops of rain.
Их слёзы падали, словно капли дождя.
I hear my voice in the depths of the forest
Я слышу свой голос в чаще леса,
But no answering voice comes back to me.
но ни один голос не отвечает мне.
All is silent around me.
Вокруг лишь тишина.
My words therefore must be few
Мои слова, стало быть, должны быть краткими.
I can now say no more.
Больше мне нечего сказать.
He is silent
Он молчит,
For he has nothing to answer
ибо ему нечего ответить,
When the sun goes down
когда солнце садится.





Writer(s): Robbie Robertson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.