Paroles et traduction Robbie Robertson - Words of Fire, Deeds of Blood
Words of Fire, Deeds of Blood
Слова Огня, Дела Крови
Perhaps
you
think
the
creator
sent
you
here
to
dispose
of
us
Возможно,
ты
думаешь,
что
создатель
послал
тебя
сюда,
чтобы
ты
распоряжалась
нами
As
you
see
fit.
по
своему
усмотрению.
If
I
thought
you
were
sent
by
the
creator,
Если
бы
я
думал,
что
создатель
послал
тебя,
I
might
be
enduced
to
think
you
had
a
right
to
dispose
of
me.
я
мог
бы
прийти
к
мысли,
что
у
тебя
есть
право
распоряжаться
мной.
Do
not
misunderstand
me,
Не
пойми
меня
неправильно,
But
understand
me
fully
но
пойми
меня
полностью
With
reference
to
my
affection
for
the
land.
относительно
моей
любви
к
этой
земле.
I
never
said
the
land
was
mine
to
do
with
as
I
choose.
Я
никогда
не
говорил,
что
эта
земля
моя,
и
я
могу
делать
с
ней
всё,
что
захочу.
The
one
who
has
a
right
to
dispose
of
it
is
the
one
who
has
created
it.
Право
распоряжаться
ею
имеет
лишь
тот,
кто
её
создал.
I
claim
a
right
to
live
on
my
land
and
accord
you
the
privilege
to
Я
претендую
на
право
жить
на
своей
земле
и
предоставляю
тебе
привилегию
Return
to
yours.
вернуться
к
своей.
Brother
we
have
listened
to
your
talk
Сестра,
мы
услышали
твои
речи,
Coming
from
our
father
the
great
white
chief
at
Washington
исходящие
от
нашего
отца,
великого
белого
вождя
в
Вашингтоне,
And
my
people
have
called
upon
me
to
reply
to
you.
и
мой
народ
призвал
меня
ответить
тебе.
And
in
the
winds
which
pass
through
these
aged
pines
И
в
ветрах,
что
проносятся
сквозь
эти
вековые
сосны,
We
hear
the
moanings
of
there
departed
ghosts
мы
слышим
стоны
ушедших
духов,
And
if
the
voice
of
our
people
could
have
been
heard
that
act
и
если
бы
голос
моего
народа
был
услышан,
то
деяние
это
Would
never
have
been
done.
никогда
бы
не
совершилось.
But
alas
though
they
stood
around
they
could
neither
be
seen
Но
увы,
хоть
они
и
стояли
вокруг,
их
нельзя
было
ни
увидеть,
Their
tears
fell
like
drops
of
rain.
Их
слёзы
падали,
словно
капли
дождя.
I
hear
my
voice
in
the
depths
of
the
forest
Я
слышу
свой
голос
в
чаще
леса,
But
no
answering
voice
comes
back
to
me.
но
ни
один
голос
не
отвечает
мне.
All
is
silent
around
me.
Вокруг
лишь
тишина.
My
words
therefore
must
be
few
Мои
слова,
стало
быть,
должны
быть
краткими.
I
can
now
say
no
more.
Больше
мне
нечего
сказать.
For
he
has
nothing
to
answer
ибо
ему
нечего
ответить,
When
the
sun
goes
down
когда
солнце
садится.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robbie Robertson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.