Paroles et traduction Robert Charlebois - Cartier (Jacques)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cartier (Jacques)
Cartier (Jacques)
Cartier,
Cartier,
ô
Jacques
Cartier,
Cartier,
Cartier,
oh
Jacques
Cartier,
Si
t'avais
navigué
à
l'envers
de
l'hiver,
If
you
had
sailed
in
the
opposite
direction
during
the
height
of
winter,
Cartier,
Cartier,
si
t'avais
navigué
Cartier,
Cartier,
if
you
had
sailed
Du
côté
de
l'été,
aujourd'hui
on
aurait
Towards
summertime,
today
we
would
have
Toute
la
rue
Sherbrooke
bordée
de
cocotiers
Sherbrooke
Street
lined
with
coconut
trees,
Avec,
perchés
dessus,
des
tas
de
perroquets
With
flocks
of
parrots
perched
upon
them,
Et
tout
le
Mont-Royal
couvert
de
bananiers
And
Mount
Royal
covered
in
banana
trees,
Avec
des
petits
singes
qui
se
balanceraient.
With
little
monkeys
swinging
from
them.
Au
bord
du
St-Laurent,
on
pourrait
se
baigner
By
the
shores
of
the
St.
Lawrence,
we
could
swim
Tout
nus
en
plein
hiver
et
puis
se
faire
bronzer.
Naked
in
the
depths
of
winter
and
sunbathe.
Cartier,
Cartier,
ô
Jacques
Cartier,
Cartier,
Cartier,
oh
Jacques
Cartier,
Si
t'avais
navigué
à
l'envers
de
l'hiver,
If
you
had
sailed
in
the
opposite
direction
during
the
height
of
winter,
Cartier,
Cartier,
si
t'avais
navigué
Cartier,
Cartier,
if
you
had
sailed
Du
côté
de
l'été,
aujourd'hui
on
aurait
Towards
summertime,
today
we
would
have
Le
pont
Victoria
tout
de
lianes
tressé.
Victoria
Bridge
entwined
with
creeping
vines.
On
le
traverserait
en
portant
des
paquets
We
would
cross
it
carrying
bundles
Sur
la
tête,
en
riant,
et
sans
chaussures
aux
pieds.
On
our
heads,
laughing
and
barefoot.
On
jouerait
du
tam-tam
et
du
ukulele
We
would
play
the
bongos
and
the
ukulele,
Et
toute
la
rue
Peel
sentirait
l'oranger,
And
Peel
Street
would
be
scented
with
orange,
L'amande,
le
jasmin,
le
lotus,
l'orchidée.
Almond,
jasmine,
lotus,
and
orchid.
Cartier,
Cartier,
ô
Jacques
Cartier,
Cartier,
Cartier,
oh
Jacques
Cartier,
Si
t'avais
navigué
à
l'envers
de
l'hiver,
If
you
had
sailed
in
the
opposite
direction
during
the
height
of
winter,
Cartier,
Cartier,
si
t'avais
navigué
Cartier,
Cartier,
if
you
had
sailed
Du
côté
de
l'été,
aujourd'hui
on
aurait
Towards
summertime,
today
we
would
have
Sur
l'avenue
des
Pins
des
girafes
étonnées
Astonished
giraffes
on
Pine
Avenue,
De
voir
des
écureuils
leur
passer
sous
le
nez,
Watching
squirrels
scurry
underneath
them,
De
gros
éléphants
blancs
dans
la
rue
Delorimier
Great
white
elephants
on
Delorimier
Street,
Et
la
Place
Ville-Marie
en
forme
de
minaret,
And
Place
Ville-Marie
shaped
like
a
minaret.
Des
tempêtes
de
sable
tout
chaud
et
tout
doré
Sandstorms
of
warmth
and
gold,
Sur
lequel
en
janvier
il
ferait
bon
rêver.
Upon
which
in
January
it
would
be
nice
to
dream.
Cartier,
Cartier,
ô
Jacques
Cartier,
Cartier,
Cartier,
oh
Jacques
Cartier,
Si
t'avais
navigué
à
l'envers
de
l'hiver,
If
you
had
sailed
in
the
opposite
direction
during
the
height
of
winter,
Cartier,
Cartier,
si
t'avais
navigué
Cartier,
Cartier,
if
you
had
sailed
Du
côté
de
l'été,
aujourd'hui
on
aurait
Towards
summertime,
today
we
would
have
Montréal
à
Dakar,
Conakry
ou
Tanger,
Montreal
in
Dakar,
Conakry,
or
Tangier,
Montréal
à
Tokyo,
Kyoto
ou
Kobé,
Montreal
in
Tokyo,
Kyoto,
or
Kobe,
Montréal
à
Aden,
Fremantle
ou
Bombay,
Montreal
in
Aden,
Fremantle,
or
Bombay,
Montréal
à
Java,
Bornéo,
Papeete,
Montreal
in
Java,
Borneo,
or
Papeete,
Montréal
à
Phnom
Penh,
à
Bangkok,
à
Hué,
Montreal
in
Phnom
Penh,
Bangkok,
or
Hue,
Montréal
à
Hong-Kong,
Canberra
ou
Sydney...
Montreal
in
Hong
Kong,
Canberra,
or
Sydney...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robert Charlebois, Daniel Francois Rene Thibon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.