Paroles et traduction Robert Charlebois - Engagement
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon
bel
épi
avec
des
lunes
My
beautiful
ear
of
corn
with
moons,
Mon
épi
doucement
et
l'engoulevent
My
ear
gently
and
the
nighthawk,
Replié
doucement,
qui
ne
fait
plus
son
tannant
Folded
gently,
no
longer
making
a
fuss,
Avec
l'aile
doucement
repliée
sans
testament
With
its
wing
gently
folded
without
a
will,
Et
se
mirant
dans
l'or
des
lunes
And
mirroring
itself
in
the
gold
of
the
moons
De
mon
épi
tout
bruyant
Of
my
noisy
ear
of
corn,
Du
sang
de
l'engoulevent
Of
the
nighthawk's
blood.
Hep,
hep,
hep,
wow!
Hep,
hep,
hep,
wow!
Wow!
Pis
l'autre
bord,
l'autre
bord,
wow!
Wow!
And
the
other
side,
the
other
side,
wow!
Ça
ferraille
It's
a
scrap,
Ça
s'décocrisse
It's
freaking
out,
Ça
s'défuntifise!
It's
freaking
out!
Ça
s'défuntifise!
It's
freaking
out!
Ça
s'défuntifise!
It's
freaking
out!
Ça
s'défuntifise!
It's
freaking
out!
Ça
s'défuntifise!
It's
freaking
out!
Ça
s'défuntifise!
It's
freaking
out!
C'est
y
pas
crisse!
Isn't
it
crazy?
Pis
l'armistice
And
the
armistice,
Wow!
C't'un
feu
d'paille
Wow!
It's
a
flash
in
the
pan,
Wow!
En
tuyau
d'castor
Wow!
In
a
beaver
pipe,
Wow!
Pour
les
valises
Wow!
For
the
suitcases,
Wow,
mange
ton
blé
d'Inde!
Wow,
eat
your
corn!
Enweille,
mange
mange
mange!
Come
on,
eat,
eat,
eat!
Mange!
Mange!
Mange-le
toute,
mange
ton
blé
d'Inde...
Eat!
Eat!
Eat
it
all,
eat
your
corn...
Enweille
mange!
Mange!
Mange-le
toute!
Come
on,
eat!
Eat!
Eat
it
all!
Mange!
Mange!
Mange!
Mange!
Mange!
Mange-le
toute!
Eat!
Eat!
Eat!
Eat!
Eat!
Eat
it
all!
Mange
toute
blé
d'Inde-là!
Laisses-en
pas
dans
ton
assiette!
Eat
all
that
corn!
Don't
leave
any
on
your
plate!
Y
est
beau,
y
est
blanc,
c'est
l'temps,
enweille!
Mange
ton
blé
d'Inde!
It's
beautiful,
it's
white,
it's
time,
come
on!
Eat
your
corn!
Bois
d'la
50!
Fume
ton
joint!
Enweille,
mange-le
toute!
Mange-le
toute!
Drink
some
50!
Smoke
your
joint!
Come
on,
eat
it
all!
Eat
it
all!
Cent
ans,
sacrament,
c'est
long
A
hundred
years,
damn
it,
is
a
long
time,
Hein
cent
ans,
c'est
long,
qu'est-ce
t'en
penses?
Eh,
a
hundred
years
is
a
long
time,
what
do
you
think?
Cent
ans,
c'est
long,
hein,
Robidoux?
A
hundred
years
is
a
long
time,
eh,
Robidoux?
Cent
ans,
qu'est-ce
t'en
penses,
Robidoux?
Tu
trouves
pas
ça
long?
A
hundred
years,
what
do
you
think,
Robidoux?
Don't
you
think
it's
a
long
time?
Hein
Maurice?
Maurice
Richard,
cent
ans
su'a
"bass",
ça,
c'est
long,
hein?
Eh
Maurice?
Maurice
Richard,
a
hundred
years
on
the
ice,
that's
a
long
time,
eh?
Penses-y
un
instant!
Think
about
it
for
a
moment!
Ti-Guy,
qu'est-ce
t'en
penses?
Ti-Guy,
what
do
you
think?
(Cent
ans...)
(A
hundred
years...)
Toi,
Philippe,
qu'est-ce
t'en
penses?
You,
Philippe,
what
do
you
think?
Cent
ans,
ça
t'tente
pas
d'jouer?
Non?
Avec
nous
autres,
un
p'tit
reel,
hein?
A
hundred
years,
doesn't
it
tempt
you
to
play?
No?
With
us,
a
little
reel,
eh?
Un
p'tit
reel
avec
nous
autres,
non?
Essaye
donc,
essaye
donc
pour
le
fun!
A
little
reel
with
us,
no?
Try
it,
try
it
for
fun!
(Di
la
la
la...)
(Di
la
la
la...)
Approche
un
ti-peu,
Philippe,
approche,
viens-t'en,
viens-t'en,
mon
Philippe
Come
a
little
closer,
Philippe,
come
closer,
come
on,
come
on,
my
Philippe,
Philippe,
Philippe,
viens-t'en,
mon
Philippe!
Philippe,
Philippe,
come
on,
my
Philippe!
Approche!
Approche
un
ti-peu!
Approche!
(yuh,
yuh)
Come
closer!
Come
a
little
closer!
Come
closer!
(yuh,
yuh)
Cent
ans
sans
se
plaindre!
A
hundred
years
without
complaining!
Sans
se
plaindre
Without
complaining,
Sans
se
plaindre
Without
complaining,
Y
fait
pas
chaud!
It's
not
hot!
Oh,
où
c'qui
est
mon
capot?
Oh,
where's
my
coat?
Oh,
où
c'qui
est
mon
capot?
Oh,
where's
my
coat?
Oh,
où
c'qui
est
mon
capot?
Oh,
where's
my
coat?
Mon
bel
épi
avec
des
lunes
My
beautiful
ear
of
corn
with
moons,
Mon
épi
doucement
et
l'engoulevent
My
ear
gently
and
the
nighthawk,
Replié
doucement,
qui
ne
fait
plus
son
tannant
Folded
gently,
no
longer
making
a
fuss,
Avec
l'aile
doucement
repliée
sans
testament
With
its
wing
gently
folded
without
a
will,
Et
se
mirant
dans
l'or
des
lunes
And
mirroring
itself
in
the
gold
of
the
moons
De
mon
épi
tout
bruyant
Of
my
noisy
ear
of
corn,
Du
sang
de
l'engoulevent
Of
the
nighthawk's
blood.
Hey,
hey,
hey,
hey!
Hey,
hey,
hey,
hey!
Pis
en
d'dans,
en
d'dans,
en
d'dans,
en
d'dans,
en
d'dans!
And
inside,
inside,
inside,
inside,
inside!
Ça
m'dévore!
It
devours
me!
Ça
me
décocrisse
It
freaks
me
out,
Ça
m'défuntifise!
It
freaks
me
out!
Ça
m'défuntifise!
It
freaks
me
out!
Ça
m'défuntifise!
It
freaks
me
out!
Ça
m'défuntifise!
It
freaks
me
out!
Ça
m'défuntifise!
It
freaks
me
out!
Ça
m'défuntifise!
It
freaks
me
out!
C'est
y
pas
crisse!
Isn't
it
crazy?
Des
vrais
pétards
Real
firecrackers
Que
j'ai
en
d'dans!
That
I
have
inside!
Que
j'ai
dans
l'corps
That
I
have
in
my
body
Qui
m'paralysent
That
paralyze
me
Mange
ton
blé
d'Inde,
enweille,
mange
mange
mange
mange!
Eat
your
corn,
come
on,
eat,
eat,
eat,
eat!
Mange-le
toute,
ton
blé
d'Inde
Eat
it
all,
your
corn,
Mange!
Mange!
Mange!
Mange!
Mange!
Mange!
Eat!
Eat!
Eat!
Eat!
Eat!
Eat!
Mange!
Mange!
Mange!
Mange!
Mange!
Mange!
Mange!
Eat!
Eat!
Eat!
Eat!
Eat!
Eat!
Eat!
Mange-le
toute,
ton
blé
d'Inde!
Mange-le
toute,
ton
blé
d'Inde!
Eat
it
all,
your
corn!
Eat
it
all,
your
corn!
Enweille,
Philippe!
Enweille,
Philippe,
c'est
l'temps!
Enweille,
Philippe!
Come
on,
Philippe!
Come
on,
Philippe,
it's
time!
Come
on,
Philippe!
Tu
trouves
pas
ça
long
toi,
cent
ans,
Philippe?
Don't
you
think
it's
a
long
time,
a
hundred
years,
Philippe?
Cent
ans
à
jouer
du
violon?
A
hundred
years
of
playing
the
violin?
Enweille,
joue-z'en,
pis
approche,
approche,
approche
un
peu,
approche,
approche
du
micro
un
ti-peu!
Come
on,
play
it,
and
come
closer,
come
closer,
come
a
little
closer,
come
closer
to
the
microphone
a
little
bit!
(Woah
oh
di
de
la...)
(Woah
oh
di
de
la...)
Cent
ans,
cent
ans,
pensez-y
A
hundred
years,
a
hundred
years,
think
about
it,
Pensez-y
un
instant,
pensez-y
deux
minutes
Think
about
it
for
a
moment,
think
about
it
for
two
minutes,
Cent
ans,
c'est
long,
hein?
A
hundred
years
is
a
long
time,
eh?
C'est
long,
cent
ans
It's
a
long
time,
a
hundred
years,
Sans
se
plaindre!
Without
complaining!
Sans
se
plaindre!
Without
complaining!
Sans
se
plaindre!
Without
complaining!
Y
fait
pas
chaud!
It's
not
hot!
Où
c'qui
est
mon
capot?
Non,
y
fait
pu
frette,
y
fait
pu
frette!
Where's
my
coat?
No,
it's
not
cold
anymore,
it's
not
cold
anymore!
Faut
que
j'me
mette!
Wow
wow!
I
have
to
put
on!
Wow
wow!
Faut
que
j'me
mette!
Wow!
I
have
to
put
on!
Wow!
Faut
que
j'me
mette!
I
have
to
put
on!
Du
sun
tan
Coppertone
Some
Coppertone
suntan
lotion,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robert Charlebois, Marcel Sabourin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.