Robert Charlebois - Fu Man Chu (Chus d'dans) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Robert Charlebois - Fu Man Chu (Chus d'dans)




Fu Man Chu (Chus d'dans)
Fu Man Chu (Stuck Inside)
Cela se passait autrefois
It happened in the old days,
Sur un écran noir et blanc sale
On a dirty black and white screen,
Quand je croyais au cinéma
When I believed in the cinema,
Les samedis de salles paroissiales
On Saturdays in parish halls.
Cela se faisait en série
It came in series,
Après la vue d′amour trop longue
After the love scene that was too long,
C'est Fu Man Chu et Gene Autry
It was Fu Man Chu and Gene Autry
Qui firent que je me ronge les ongles
Who made me bite my nails.
Y′avait les bons et les méchants
There were the good guys and the bad guys,
Y'avait le ketchup pour le sang
There was ketchup for blood,
Les jeunes barbeaux des derniers rangs
The young punks in the back rows
Qui pitchaient des chips dans l'écran
Who threw chips at the screen
Lorsque le héros attaché
When the hero, tied up
Par le cou sur la voie ferrée
By the neck on the railroad tracks,
Constate qu′il est abandonné
Realizes he's abandoned
Et que le train va arriver
And the train is coming
HELP SOMEBODY HELP SOMEBODY
HELP SOMEBODY HELP SOMEBODY
Je fais un rêve réveillez-moé
I'm having a dream, wake me up
Le train s′en vient
The train is coming
Tch tch tch tch
Tch tch tch tch
Le train le train va arriver
The train, the train is coming
Cela se passa mille fois
It happened a thousand times,
Cela se passa mille nuits
It happened a thousand nights,
je revivais les émois
Where I relived the thrills
Des héros de l'après-midi
Of the afternoon heroes.
Cela se faisait en série
It came in series,
Mon père me renvoyait au lit
My father sent me back to bed,
je sombrais dans la folie
Where I sank into madness,
Sous mes couvertures refroidies
Under my cold blankets.
Y′avait les ongles de Fu Man Chu
There were Fu Man Chu's nails,
Y'avait ses yeux gros comme des choux
There were his eyes as big as cabbages,
Pi y′avait le train tchou tchou tchou
And there was the train choo choo choo
Qui me coulait le long du cou
Running down my neck,
Qui me descendait le long du dos
Running down my back,
J'étais devenu le héros
I had become the hero
Attaché sur la voie ferrée
Tied to the railroad tracks
Qui entend le train arriver
Who hears the train coming
HELP SOMEBODY HELP SOMEBODY
HELP SOMEBODY HELP SOMEBODY
C′est pas un rêve j 'me suis trompé
It's not a dream, I was wrong
Le train s'en vient y arrive y fonce sur moé
The train is coming, it's coming, it's coming at me
Aiiiiieeeee Aiiiiieeeee Aiiieeeee
Aiiiiieeeee Aiiiiieeeee Aiiieeeee
Chu de dans
Stuck inside
En plein de dans jusqu′aux dents
Deep inside, up to my teeth
Le drame c′est que même en
The drama is that even when
Voulant pas être dedans
I don't want to be inside
C'est pareil chu de dans
It's the same, stuck inside
Jusqu′aux as jusqu'aux dents
To the aces, to the teeth
Au pain sec et pi à l′eau
On dry bread and water
Avec un coeur en plein milieu
With a heart right in the middle
Des yeux
Of my eyes
Et des aïeux au bout des cheveux
And ancestors at the end of my hair
Et ma queue entre mes longs jeux
And my tail between my long legs
Me voilà me voilà
Here I am, here I am
Tout pitché curvé drop et submarine
All pitched, curved, dropped and submarine
Tout flyé comme une garnotte
All flown like a kite
Toute score
All scored
Me voilà de dans
Here I am inside
Oh bébé ch'pas tout à fait dedans
Oh baby, I'm not quite inside
Mais je m′en viens tranquillement
But I'm coming quietly
En grimpant tout le temps
Climbing all the time
Au pain sec et pi à l'eau
On dry bread and water
Avec une croix en plein milieu
With a cross right in the middle
Des yeux
Of my eyes
Mon bâton fort en queue de castor
My staff strong as a beaver's tail
Et tout mon corps qui cri marnard
And my whole body crying out loud
Me voilà me voilà
Here I am, here I am
Tout pitché curvé drop et submarine
All pitched, curved, dropped and submarine
Tout flyé comme une garnotte
All flown like a kite
Toute scoré
All scored
Me voilà de dans
Here I am inside
Oh bébé ch'pas tout à fait dedans
Oh baby, I'm not quite inside
Mais je m′en viens tranquillement
But I'm coming quietly
En grimpant en montant
Climbing, climbing
Tout le temps tout le temps
All the time, all the time
Au pain sec et pis à l′eau
On dry bread and water
Avec une bombe en plein milieu
With a bomb right in the middle
Des yeux
Of my eyes
Un buffalo de travers dans ma
A buffalo sideways in my
Choèrne mon grand bumpeur prêt aux pawas
Choèrne, my big bumper ready for pawas
Me voilà me voilà
Here I am, here I am
Tout pitché curvé drop et submarine
All pitched, curved, dropped and submarine
Tout flyé comme une garnotte
All flown like a kite
Toute scoré
All scored
Me via de dans
I'm stuck inside
Oh bébé ch'pas tout à fait dedans
Oh baby, I'm not quite inside
Mais j ′m'en viens tranquillement
But I'm coming quietly
En grimpant en tirant en poussant
Climbing, pulling, pushing
Tout le temps tout le temps tout le temps
All the time, all the time, all the time
Oin dedans oin dedans oin dedans oin dedans
Stuck inside, stuck inside, stuck inside, stuck inside
Mais le héros s′en déprenait
But the hero escaped,
Autant par justesse que justice
As much by accuracy as by justice,
Et le scénario continuait
And the scenario continued,
Et la chanson et la réglisse
And the song and the licorice
Qui nous coulait dans nos mains sales
That flowed into our dirty hands,
La morve au nez la bouche ouverte
Snot in our noses, mouths open,
Y'avait plus de salle paroissiale
There was no more parish hall,
L′univers était en alerte
The universe was on alert,
Trudeau speak up
Trudeau speak up
Devant la chambre des tonures
In front of the tonsure room,
Les appartements qui rapetissent
The apartments that are shrinking,
Les bons qui pansent leurs blessures
The good guys who lick their wounds,
Dans les antichambres à supplices
In the antechambers of torture,
Et la belle fille cheveux au vent
And the beautiful girl with her hair in the wind
Qui s'en va chercher du secours
Who goes to get help
Pourra-t-elle revenir à temps
Will she be able to return in time?
Lady Trenton réussira-t-elle
Will Lady Trenton succeed
A sauver Bill Inquiétude
In saving Bill Anxiety
Afin d'en savoir plus long sur le cours
To find out more about the course
Transportons-nous à bord du porte-avion
Let's transport ourselves aboard the aircraft carrier
York Town
York Town
les petits spectateurs de la salle paroissiale
Where the little spectators of the parish hall
St-Stanislas
St-Stanislas
Attendent avec impatience le retour de Lady Trenton
Eagerly await the return of Lady Trenton
Le sauvetage de Bill Inquiétude
The rescue of Bill Anxiety
Et des cosmonautes d′Apollo Seize
And the cosmonauts of Apollo Sixteen
La voie lactée est déviergée
The Milky Way is deflowered
La voie lactée est L S D
The Milky Way is L S D
Lady Trenton est épuisée
Lady Trenton is exhausted
En dessous de Bill retrouvé
Below Bill found
Le cosmonaute s′est réveillé
The cosmonaut woke up
En plein milieu de la voie ferrée
In the middle of the railroad tracks
Comme ça en pleine réalité
Like that, in full reality
Son père l'a renvoyé se coucher
His father sent him back to bed
Rêver rêver rêver rêver
Dream dream dream dream
C′est voyager
It's traveling





Writer(s): Robert Charlebois, Claude Eugene Gagnon, Marcel Sabourin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.