Robert Frost - Mending Wall - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Robert Frost - Mending Wall




Something there is that doesn't love a wall,
Есть что-то, что не любит стены,
That sends the frozen-ground-swell under it,
Что прогоняет зыбь замерзшей земли под нее
And spills the upper boulders in the sun;
И высыпает верхние валуны на солнце.
And makes gaps even two can pass abreast.
И делает бреши, даже двое могут пройти в ряд.
The work of hunters is another thing:
Другое дело-работа охотников.
I have come after them and made repair
Я пришел за ними и сделал ремонт.
Where they have left not one stone on a stone,
Там, где они не оставили ни одного камня на камне,
But they would have the rabbit out of hiding,
Но они бы вытащили кролика из укрытия,
To please the yelping dogs. The gaps I mean,
Чтобы угодить визжащим собакам.
No one has seen them made or heard them made,
Никто не видел и не слышал, как их делали,
But at spring mending-time we find them there.
Но во время весенней починки мы находим их там.
I let my neighbor know beyond the hill;
Я дал знать своему соседу за холмом.
And on a day we meet to walk the line
И в один прекрасный день мы встречаемся, чтобы переступить черту.
And set the wall between us once again.
И снова воздвигнет стену между нами.
We keep the wall between us as we go.
Мы держим стену между нами, когда идем.
To each the boulders that have fallen to each.
К каждому валуну, упавшему к каждому.
And some are loaves and some so nearly balls
И некоторые из них-хлебцы, а некоторые - почти яйца.
We have to use a spell to make them balance:
Мы должны использовать заклинание, чтобы привести их в равновесие:
'Stay where you are until our backs are turned!'
"оставайтесь на месте, пока мы не повернемся к вам спиной!"
We wear our fingers rough with handling them.
Наши пальцы огрубели, когда мы обращаемся с ними.
Oh, just another kind of outdoor game,
О, это просто еще один вид уличной игры,
One on a side. It comes to little more:
Один на стороне.
There where it is we do not need the wall:
Там где она нам не нужна стена:
He is all pine and I am apple orchard.
Он-сплошная сосна, а я-яблоневый сад.
My apple trees will never get across
Мои яблони никогда не перейдут дорогу.
And eat the cones under his pines, I tell him.
И ешь шишки под его соснами, говорю я ему.
He only says, 'Good fences make good neighbors.'
Он только говорит: "Хорошие заборы делают хороших соседей".
Spring is the mischief in me, and I wonder
Весна-это озорство во мне, и я удивляюсь.
If I could put a notion in his head:
Если бы я мог вбить ему в голову мысль:
'Why do they make good neighbors? Isn't it
- Почему они становятся хорошими соседями?
Where there are cows? But here there are no cows.
Где есть коровы? но здесь нет коров.
Before I built a wall I'd ask to know
Прежде чем я построю стену, я хотел бы знать.
What I was walling in or walling out,
В чем я загораживался или загораживался,
And to whom I was like to give offense.
И кого я хотел обидеть.
Something there is that doesn't love a wall,
Есть что-то, что не любит стену,
That wants it down.' I could say 'Elves' to him,
Что хочет ее разрушить. могла бы сказать ему "эльфы",
But it's not elves exactly, and I'd rather
Но это не совсем эльфы, и я бы предпочла
He said it for himself. I see him there
Он сказал это для себя, я вижу его там.
Bringing a stone grasped firmly by the top
Принес камень, крепко схваченный за верхушку.
In each hand, like an old-stone savage armed.
В каждой руке, как вооруженный древний каменный дикарь.
He moves in darkness as it seems to me,
Он движется во тьме, как мне кажется,
Not of woods only and the shade of trees.
Не только в лесу и тени деревьев.
He will not go behind his father's saying,
Он не отступится от слов своего отца.
And he likes having thought of it so well
И ему нравится думать об этом так хорошо.
He says again, 'Good fences make good neighbors.'
Он снова говорит: "Хорошие заборы делают хороших соседей".






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.