Paroles et traduction Robert Frost - Mending Wall
Something
there
is
that
doesn't
love
a
wall,
Есть
что-то,
что
не
любит
стены,
That
sends
the
frozen-ground-swell
under
it,
Что
прогоняет
зыбь
замерзшей
земли
под
нее
And
spills
the
upper
boulders
in
the
sun;
И
высыпает
верхние
валуны
на
солнце.
And
makes
gaps
even
two
can
pass
abreast.
И
делает
бреши,
даже
двое
могут
пройти
в
ряд.
The
work
of
hunters
is
another
thing:
Другое
дело-работа
охотников.
I
have
come
after
them
and
made
repair
Я
пришел
за
ними
и
сделал
ремонт.
Where
they
have
left
not
one
stone
on
a
stone,
Там,
где
они
не
оставили
ни
одного
камня
на
камне,
But
they
would
have
the
rabbit
out
of
hiding,
Но
они
бы
вытащили
кролика
из
укрытия,
To
please
the
yelping
dogs.
The
gaps
I
mean,
Чтобы
угодить
визжащим
собакам.
No
one
has
seen
them
made
or
heard
them
made,
Никто
не
видел
и
не
слышал,
как
их
делали,
But
at
spring
mending-time
we
find
them
there.
Но
во
время
весенней
починки
мы
находим
их
там.
I
let
my
neighbor
know
beyond
the
hill;
Я
дал
знать
своему
соседу
за
холмом.
And
on
a
day
we
meet
to
walk
the
line
И
в
один
прекрасный
день
мы
встречаемся,
чтобы
переступить
черту.
And
set
the
wall
between
us
once
again.
И
снова
воздвигнет
стену
между
нами.
We
keep
the
wall
between
us
as
we
go.
Мы
держим
стену
между
нами,
когда
идем.
To
each
the
boulders
that
have
fallen
to
each.
К
каждому
валуну,
упавшему
к
каждому.
And
some
are
loaves
and
some
so
nearly
balls
И
некоторые
из
них-хлебцы,
а
некоторые
- почти
яйца.
We
have
to
use
a
spell
to
make
them
balance:
Мы
должны
использовать
заклинание,
чтобы
привести
их
в
равновесие:
'Stay
where
you
are
until
our
backs
are
turned!'
"оставайтесь
на
месте,
пока
мы
не
повернемся
к
вам
спиной!"
We
wear
our
fingers
rough
with
handling
them.
Наши
пальцы
огрубели,
когда
мы
обращаемся
с
ними.
Oh,
just
another
kind
of
outdoor
game,
О,
это
просто
еще
один
вид
уличной
игры,
One
on
a
side.
It
comes
to
little
more:
Один
на
стороне.
There
where
it
is
we
do
not
need
the
wall:
Там
где
она
нам
не
нужна
стена:
He
is
all
pine
and
I
am
apple
orchard.
Он-сплошная
сосна,
а
я-яблоневый
сад.
My
apple
trees
will
never
get
across
Мои
яблони
никогда
не
перейдут
дорогу.
And
eat
the
cones
under
his
pines,
I
tell
him.
И
ешь
шишки
под
его
соснами,
говорю
я
ему.
He
only
says,
'Good
fences
make
good
neighbors.'
Он
только
говорит:
"Хорошие
заборы
делают
хороших
соседей".
Spring
is
the
mischief
in
me,
and
I
wonder
Весна-это
озорство
во
мне,
и
я
удивляюсь.
If
I
could
put
a
notion
in
his
head:
Если
бы
я
мог
вбить
ему
в
голову
мысль:
'Why
do
they
make
good
neighbors?
Isn't
it
- Почему
они
становятся
хорошими
соседями?
Where
there
are
cows?
But
here
there
are
no
cows.
Где
есть
коровы?
но
здесь
нет
коров.
Before
I
built
a
wall
I'd
ask
to
know
Прежде
чем
я
построю
стену,
я
хотел
бы
знать.
What
I
was
walling
in
or
walling
out,
В
чем
я
загораживался
или
загораживался,
And
to
whom
I
was
like
to
give
offense.
И
кого
я
хотел
обидеть.
Something
there
is
that
doesn't
love
a
wall,
Есть
что-то,
что
не
любит
стену,
That
wants
it
down.'
I
could
say
'Elves'
to
him,
Что
хочет
ее
разрушить.
"я
могла
бы
сказать
ему
"эльфы",
But
it's
not
elves
exactly,
and
I'd
rather
Но
это
не
совсем
эльфы,
и
я
бы
предпочла
He
said
it
for
himself.
I
see
him
there
Он
сказал
это
для
себя,
я
вижу
его
там.
Bringing
a
stone
grasped
firmly
by
the
top
Принес
камень,
крепко
схваченный
за
верхушку.
In
each
hand,
like
an
old-stone
savage
armed.
В
каждой
руке,
как
вооруженный
древний
каменный
дикарь.
He
moves
in
darkness
as
it
seems
to
me,
Он
движется
во
тьме,
как
мне
кажется,
Not
of
woods
only
and
the
shade
of
trees.
Не
только
в
лесу
и
тени
деревьев.
He
will
not
go
behind
his
father's
saying,
Он
не
отступится
от
слов
своего
отца.
And
he
likes
having
thought
of
it
so
well
И
ему
нравится
думать
об
этом
так
хорошо.
He
says
again,
'Good
fences
make
good
neighbors.'
Он
снова
говорит:
"Хорошие
заборы
делают
хороших
соседей".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.