Robert Herrick - To Dianeme: Dear Though to Part It Be a Hell - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Robert Herrick - To Dianeme: Dear Though to Part It Be a Hell




Dear, to the part it be a hell
Дорогая, для этой части это будет ад.
Yet, Dianeme, now farewell
И все же, Дианема, теперь прощай.
Thy frown last night did bid me go
Твой хмурый взгляд прошлой ночью велел мне уйти
But whither only grief does know
Но куда только горе знает
I do beseech thee 'ere we part
Я умоляю тебя, прежде чем мы расстанемся.
If merciful as fair thou art
Если ты милосердна, как прекрасна.
Or else desir'st that maids should tell
Или еще желаешь, чтобы об этом рассказали горничные
Thy pity by love's chronicle
Твоя жалость летописью любви.
O Dianeme, rather kill me
О Дианема, лучше убей меня!
Than to make me languish still
Чем заставлять меня томиться до сих пор.
'Tis cruelty in thee to th' height
Это жестокость в тебе до такой степени.
Thus, thus to wound, not kill outright
Так, так ранить, а не убивать наповал.
Yet there's a way found, if thou please
И все же путь найден, если тебе угодно.
By sudden death to give me ease
Внезапной смертью, чтобы дать мне покой.
And thus devis'd, do thou but this
И, таким образом, Девис, сделай ты только это.
Bequeath to me one parting kiss
Завещай мне один прощальный поцелуй.
So sup'rabundant job shall be
Таким образом, работа будет обильной.
The executioner of me
Мой палач






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.