Paroles et traduction Robert Long - 't is niets
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gevoeligheid?
Betrokkenheid?
Wat
wil
je
nou
Чувствительность?
Сочувствие?
Чего
ты
хочешь
Realiteit
of
poezie,
wat
wil
je
nou
Реальность
или
стихи,
чего
ты
хочешь?
Als
ik
als
schrijver
alle
engelen
en
god
beschrijf
Если
я,
как
писатель,
опишу
всех
ангелов
и
богов,
Dan
kan
het
best
dat
ik
als
mens
daar
juist
de
spot
mee
drijf
То
вполне
может
быть,
что,
как
мужчина,
я
просто
высмеиваю
их.
Ik
zet
als
schrijver
waar
dat
nodig
is
de
wereld
naar
mijn
hand
Как
писатель,
я
меняю
мир
по
своему
усмотрению
там,
где
это
необходимо,
En
misschien
heb
je
wel
gelijk
en
is
de
mens
mijn
zwakke
kant
И,
возможно,
ты
права,
и
человек
— моя
слабая
сторона.
Wat
ik
aan
hartstocht
heb
en
liefde
is
te
vinden
in
mijn
werk
То,
что
у
меня
есть
из
страсти
и
любви,
можно
найти
в
моих
работах,
Ik
ben
als
man
misschien
niet
veel,
alleen
als
schrijver
sta
ik
sterk
Возможно,
как
мужчина
я
не
так
много
значу,
только
как
писатель
я
силён.
Je
kunt
me
lezen,
niet
met
me
leven
Ты
можешь
читать
меня,
но
не
жить
со
мной.
Ik
heb
alleen
maar
mijn
verhalen
om
te
geven
У
меня
есть
только
мои
истории,
чтобы
дарить
их.
Praat
met
mijn
stukken,
slaap
met
mijn
boeken
Говори
с
моими
произведениями,
спи
с
моими
книгами,
Omhels
de
schrijver
maar
probeer
in
godsnaam
Обнимай
писателя,
но
ради
бога,
Nimmer
naar
de
mens
te
zoeken
Никогда
не
пытайся
искать
в
нём
человека.
Hij
bloedt
Он
истекает
кровью.
Roep
een
dokter
Позовите
врача.
Nee,
nee.
Laat
dat.
't
Is
niets."
Нет,
нет.
Оставьте.
Это
пустяк.
'T
Is
niets,
't
is
niets
Это
пустяк,
это
пустяк.
Ik
ben
een
aangeschoten
vogel
net
als
zij
Я
подстреленная
птица,
как
и
она.
Wat
maakt
het
uit,
er
komt
een
eind
aan
ieder
leven
Какая
разница,
всему
живому
приходит
конец,
Elke
illusie
gaat
uiteindelijk
voorbij
Каждая
иллюзия
в
конце
концов
проходит.
Je
kunt
niet
eeuwig
door
de
tijd
heen
blijven
zweven
Ты
не
можешь
вечно
парить
сквозь
время.
Een
vogel
jong
en
blank
zijn,
mooi
gezond
en
rank
zijn
Быть
птицей,
молодой
и
белой,
красивой,
здоровой
и
стройной,
Je
vleugels
uitslaan
in
een
hemel
die
van
jou
is
Расправить
крылья
в
небе,
которое
принадлежит
тебе,
En
die
zo
schitterend
en
helder
stralend
blauw
is
И
которое
такое
лучезарное
и
ослепительно
сияющее
голубое,
Je
ziet
de
wereld
ver
beneden
je
verdwijnen
Ты
видишь,
как
далеко
внизу
исчезает
мир,
Je
voelt
de
zon
steeds
warmer
op
je
vleugels
schijnen
Ты
чувствуешь,
как
солнце
греет
твои
крылья
всё
сильнее,
Je
vliegt
omhoog,
't
is
net
of
Icarus
weer
daar
is
Ты
летишь
вверх,
словно
Икар
вернулся,
Zijn
slanke
vleugels
blank
als
pas
gevallen
sneeuw
Его
стройные
крылья
белые,
как
свежевыпавший
снег.
Het
wordt
je
dood,
maar
je
gelooft
niet
dat
dat
waar
is
Это
будет
твоя
смерть,
но
ты
не
веришь,
что
это
правда,
Totdat
je
neerstort,
als
een
aangeschoten
meeuw
Пока
не
упадёшь,
как
подстреленная
чайка.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): dimitri frenkel frank, robert long
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.