Robert Mason & Bethlehem Choir & Ensemble - I Heard the Bells on Christmas Day - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Robert Mason & Bethlehem Choir & Ensemble - I Heard the Bells on Christmas Day




I heard the bells on Christmas day
Я слышал звон колоколов на Рождество.
Their old familiar carols play,
Их старые знакомые песни играют,
And wild and sweet the words repeat
И дикие и сладкие слова повторяются.
Of peace on earth, good will to men.
Мира на земле, доброй воли к людям.
I thought how, as the day had come,
Я думал о том, как настал этот день.
The belfries of all Christendom
Колокольни всего христианского мира
Had rolled along th' unbroken song
Он катился по бесконечной песне.
Of peace on earth, good will to men.
Мира на земле, доброй воли к людям.
And in despair I bowed my head
И в отчаянии я склонил голову.
"There is no peace on earth," I said,
"Нет мира на земле", - сказал я.
"For hate is strong and mocks the song
"Ибо ненависть сильна и насмехается над песней.
Of peace on earth, good will to men."
Мира на земле, доброй воли к людям".
Then pealed the bells more loud and deep:
Затем колокола зазвонили громче и глубже:
"God is not dead, nor doth He sleep;
"Бог не мертв и не спит.
The wrong shall fail, the right prevail
Неправое потерпит поражение, правое восторжествует.
With peace on earth, good will to men."
С миром на земле, доброй волей к людям".
Till ringing, singing on its way
Пока не зазвенит, не запоет на своем пути.
The world revolved from night to day,
Мир вращался от ночи к Дню.
A voice, a chime, a chant sublime
Голос, перезвон, возвышенное пение.
Of peace on earth, good will to men.
Мира на земле, доброй воли к людям.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.