Robert Merrill;Cesare Valletti;Fernando Corena;Roberta Peters;Giorgio Tozzi;Margaret Roggero;Calvin Marsh;Erich Leinsdorf - Largo al factotum - 1996 Remastered - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Robert Merrill;Cesare Valletti;Fernando Corena;Roberta Peters;Giorgio Tozzi;Margaret Roggero;Calvin Marsh;Erich Leinsdorf - Largo al factotum - 1996 Remastered




Largo al factotum - 1996 Remastered
Largo al factotum - 1996 Remastered
Largo al factotum della citta.
Make way for the city's factotum.
Largo!
Make way!
La la la la la la la LA!
La la la la la la la LA!
Presto a bottega che l'alba e gia.
Hurry to the shop, the dawn is already here.
Presto!
Hurry!
La la la la la la la LA!
La la la la la la la LA!
Ah, che bel vivere, che bel piacere (che bel piacere) per un barbiere di qualita! (di qualita!) Ah, bravo Figaro!
Ah, what a beautiful life, what a pleasure (what a pleasure) for a barber of quality! (of quality!) Ah, good Figaro!
Bravo, bravissimo!
Good, very good!
Bravo!
Good!
La la la la la la la LA!
La la la la la la la LA!
Fortunatissimo per verita!
Very lucky, to be sure!
Bravo!
Good!
La la la la la la la LA!
La la la la la la la LA!
Fortunatissimo per verita!
Very lucky, to be sure!
Fortunatissimo per verita!
Very lucky, to be sure!
La la la la, la la la la, la la la la la la la LA!
La la la la, la la la la, la la la la la la la LA!
Pronto a far tutto, la notte e il giorno sempre d'intorno in giro sta.
Ready to do everything, night and day, always around and about.
Miglior cuccagna per un barbiere, vita piu nobile, no, non si da.
The best livelihood for a barber, a more noble life, no, it cannot be given.
La la la la la la la la la la la la la!
La la la la la la la la la la la la la!
Rasori e pettini lancette e forbici, al mio comando tutto qui sta.
Razors and combs, lancets and scissors, at my command everything is here.
Rasori e pettini lancette e forbici, al mio comando tutto qui sta.
Razors and combs, lancets and scissors, at my command everything is here.
V'e la risorsa, poi, de mestiere colla donnetta...
There is the resource, then, of the profession with the woman...
Col cavaliere...
With the gentleman...
Colla donnetta...
With the woman...
La la li la la la la la col cavaliere...
La la li la la la la la with the gentleman...
La la li la la la la la la la LA!!!
La la li la la la la la la la LA!!!
Ah, che bel vivere, che bel piacere (che bel piacere) per un barbiere di qualita! (di qualita!) Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono, donne, ragazzi, vecchi, fanciulle: Qua la parruca...
Ah, what a beautiful life, what a pleasure (what a pleasure) for a barber of quality! (of quality!) Everyone asks for me, everyone wants me, women, boys, old men, girls: Here is the wig...
Presto la barba...
Hurry with the beard...
Qua la sanguigna...
Here is the bloodletting...
Presto il biglietto...
Hurry with the letter...
Tutto mi chiedono, tutti mi vogliono, tutti mi chiedono, tutti mi vogliono, Qua la parruca, presto la barba, presto il biglietto, ehi!
Everyone asks for me, everyone wants me, everyone asks for me, everyone wants me, Here is the wig, hurry with the beard, hurry with the letter, hey!
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro!!!
Figaro!!!
Ahime, (ahime) che furia!
Alas, (alas) what a fury!
Ahime, che folla!
Alas, what a crowd!
Uno alla volta, per carita! (per carita!
One at a time, for heaven's sake! (for heaven's sake!
Per carita!) Uno alla volta, uno alla volta, uno alla volta, per carita!
For heaven's sake!) One at a time, one at a time, one at a time, for heaven's sake!
Figaro!
Figaro!
Son qua.
I am here.
Ehi, Figaro!
Hey, Figaro!
Son qua.
I am here.
Figaro qua, Figaro la, Figaro qua, Figaro la, Figaro su, Figaro giu, Figaro su, Figaro giu.
Figaro here, Figaro there, Figaro here, Figaro there, Figaro up, Figaro down, Figaro up, Figaro down.
Pronto prontissimo son come il fumine: sono il factotum della citta. (della citta, della citta, della citta, della citta) Ah, bravo Figaro!
Ready, very ready, I am like lightning: I am the city's factotum. (of the city, of the city, of the city, of the city) Ah, good Figaro!
Bravo, bravissimo; Ah, bravo Figaro!
Good, very good; Ah, good Figaro!
Bravo, bravissimo; a te fortuna (a te fortuna, a te fortuna) non manchera.
Good, very good; fortune (fortune, fortune) will not fail you.
Ah, bravo Figaro!
Ah, good Figaro!
Bravo, bravissimo; Ah, bravo Figaro!
Good, very good; Ah, good Figaro!
Bravo, bravissimo; a te fortuna (a te fortuna, a te fortuna) non manchera.
Good, very good; fortune (fortune, fortune) will not fail you.
Sono il factotum della citta, Sono il factotum della citta, della citta, della citta, Della citta!!!
I am the city's factotum, I am the city's factotum, of the city, of the city, of the city, of the city!!!
La la la la la la la la la!
La la la la la la la la la!





Writer(s): Victor Young, Gioacchino Antonio Rossini, Cesare Sterbini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.