Robert Nelson feat. Caro Dupont - Ligne de front - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Robert Nelson feat. Caro Dupont - Ligne de front




Ligne de front
Frontline
Yeah
Yeah
J′ai les bottes de mes erreurs din pieds, ça m'va comme un gant
I wear the boots of my mistakes, they fit like a glove
J′ai les poches pleines de mes poings fermés, j'prends jamais l'temps d′les desserrer
My pockets are full of my clenched fists, I never take the time to unclench them
J′ai un caillou dans mon ambition, les mains gelées, mais pas frette aux yeux
I have a stone in my ambition, frozen hands, but eyes not cold
Ma rétine, c'est une vitre blindée, vitre teintée, vas-y, r′garde dedans
My retina is a bulletproof glass, tinted glass, go ahead, look inside
T'es vite feinté si tu m′parles dans l'blanc
You're easily fooled if you speak to me in the blank
J′ai du stress dans l'sang, j'récolte mes faiblesses dans l′champ
I have stress in my blood, I harvest my weaknesses in the field
Y a un ruisseau d′instants qu'on appelle le temps
There's a stream of moments called time
Qui m′coule entre les veines pis qu'j′essaie de prendre
That flows through my veins and that I try to catch
J'ai les cernes pleins d′cendre
My eyes are full of ash
J'veux arrêter l'fleuve, j′ai du gel plein l′crâne
I want to stop the river, my head is full of frost
Y a une araignée, une veuve, qui m'tisse dans l′âme, ma tite toile d'épreuves
There's a spider, a widow, weaving in my soul, my little web of trials
J′marche en équilibre sué lignes, celles j'me suis creusées dans l′front
I walk in balance on the lines, the ones I carved in my forehead
J'pars à chasse dans l'vide pour tuer l′guide, celui qui m′a traîné dans l'fond
I go hunting in the void to kill the guide, the one who dragged me to the bottom
J′ai d'la glace dans l′bide, qui m'gruge les tripes, un igloo à la place du poumon
I have ice in my gut, gnawing at my insides, an igloo in place of my lungs
Y a une page dans l′livre pour des nouvelles lignes, j'vas-tu l'réécrire, mon conte
There's a page in the book for new lines, will I rewrite my story?
J′creuse mes soucis quand j′fronce les sourcils, j'sens
I dig my worries when I frown, I feel
Qu′mon front s'adoucit quand, quand j′tourne en soufi, j'danse
That my forehead softens when, when I spin like a Sufi, I dance
Le coeur me nourrit tant, la peur me pourrit d′dans
My heart nourishes me so much, fear rots me from within
J'traque mon oubli, j'flanche, j′trouve juste ma survie, j′pense
I track down my oblivion, I falter, I only find my survival, I think
J'bouge les montagnes à la mitaine quand j′cours
I move mountains with my mitten when I run
C'est rouge dans l′four, y a mon passé qui m'accompagne
It's red in the oven, my past accompanies me
Dans la migraine, j′t'en d'sour de ma peau d′tambour qui tire trop fort
In the migraine, I give you some of my drum skin that pulls too hard
Qui m′empêche de partir pis fuir mon corps
That prevents me from leaving and fleeing my body
Pour les dire, mes torts, à mon étoile du Nord
To tell my wrongs, to my North Star
C't′encore calme dans l'port
It's still calm in the harbor
La tempête s′prépare, faut qu'mon navire parte
The storm is brewing, my ship must leave
J′prends mes rames su'l tard pis mon saphir craque
I take my oars late and my sapphire cracks
Plonge en respirant, c'est jamais facile
Dive in while breathing, it's never easy
Y a d′la glace dans ma tête pis mes idées patinent
There's ice in my head and my ideas are skating
J′étais parti, j'prenais même pu soin d′la famille
I was gone, I wasn't even taking care of the family anymore
J'en ai mangé des mirages au sein d′ma famine
I ate mirages in the midst of my famine
À la tienne, à la mienne, à la peine, à l'abîme
To yours, to mine, to sorrow, to the abyss
Y a ton parcours, y a l′mien, y a l'chemin, y a la cime
There's your path, there's mine, there's the way, there's the peak
Y a la mort, y a les souvenirs, les regrets pis l'oubli
There's death, there are memories, regrets and oblivion
Les départs, les sourires, les objets qui pourrissent
Departures, smiles, objects that rot
Rappellent le passé, tapissent mon chantier
Remind me of the past, carpet my construction site
Le pain sur ma planche, il vient pas du boulanger
The bread on my board doesn't come from the baker
Souffrance est danger, c′t′un enseignement aussi
Suffering is danger, it's also a teaching
Y a personne, y a tout l'monde, y a juste moi, chu maudit
There's no one, there's everyone, there's just me, I'm cursed
En même temps, chu béni, pas l′droit d'me plaindre
At the same time, I'm blessed, I have no right to complain
Mais les glaciers partent pas quand j′repense à demain
But the glaciers don't leave when I think about tomorrow
J'ai planté mes pépins dans mon jardin d′problèmes
I planted my seeds in my garden of problems
À c't'heure, mon panier rempli, la récolte va ben
Right now, my basket is full, the harvest is good
J′marche en équilibre sué lignes, celles j′me suis creusées dans l'front
I walk in balance on the lines, the ones I carved in my forehead
J′pars à chasse dans l'vide pour tuer l′guide, celui qui m'a traîné dans l′fond
I go hunting in the void to kill the guide, the one who dragged me to the bottom
J'ai d'la glace dans l′bide, qui m′gruge les tripes, un igloo à la place du poumon
I have ice in my gut, gnawing at my insides, an igloo in place of my lungs
Y a une page dans l'livre pour des nouvelles lignes, j′vas-tu l'réécrire mon conte
There's a page in the book for new lines, will I rewrite my story?
J′creuse mes soucis quand j'fronce les sourcils, j′sens
I dig my worries when I frown, I feel
Qu'mon front s'adoucit quand, quand j′tourne en soufi, j′danse
That my forehead softens when, when I spin like a Sufi, I dance
Le coeur me nourrit tant, la peur me pourrit d'dans
My heart nourishes me so much, fear rots me from within
J′traque mon oubli, j'flanche, j′trouve juste ma survie, j'pense
I track down my oblivion, I falter, I only find my survival, I think





Writer(s): Caroline Dupont, Ogden Ridjanovic, Tim Buron


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.