Paroles et traduction Robert Plant - Embrace Another Fall
Oh
I
often
think
of
you
О
я
часто
думаю
о
тебе
The
hour
before
it
rains
За
час
до
дождя.
Across
the
broken
days
Сквозь
разбитые
дни
That
brought
me
home
again
Это
вернуло
меня
домой.
You
walked
into
my
life
Ты
вошла
в
мою
жизнь.
Awoke
my
spirit
soul
Пробудил
мой
Дух
Душу
You
saved
me
from
my
deep
Ты
спас
меня
от
бездны.
Farewell
my
wanderer's
home
Прощай
мой
странствующий
дом
Oh!
The
life
upon
your
lips
О,
жизнь
на
твоих
губах!
Your
heart
could
not
foresee
Твое
сердце
не
могло
предвидеть.
The
tangle
I
became
Клубок
в
который
я
превратился
That
brings
me
home
again
Это
возвращает
меня
домой.
Embrace
another
fall
Прими
еще
одно
падение.
My
year
is
worn
and
cold
Мой
год
изнурен
и
холоден.
To
you
I
bare
my
soul
Тебе
я
открываю
свою
душу.
My
summer's
almost
gone
Мое
лето
почти
закончилось.
Oh
so
blue
must
turn
to
grey
О,
так
синий
должен
превратиться
в
серый.
And
out
upon
the
shire
И
там,
в
графстве.
All
through
the
frost
and
rain
Сквозь
Мороз
и
дождь.
I
make
my
home
Я
создаю
свой
дом.
Mi
glydwais
fod
yr
'hedydd
Ми
глидвайс
ФОД
Ир
хедидд
Wedi
marw
ar
y
mynydd;
Wedi
marw
ar
y
mynydd;
Pe
gwyddwn
i
mai
gwir
y
geiriau
Pe
gwyddwn
i
mai
gwir
y
geiriau
Awn
a
gyrr
o
wyr
ac
arfau
Awn
a
gyrr
o
wyr
ac
arfau
I
gyrchu
corff
yr
'hedydd
adre
I
gyrchu
corff
yr
' hedydd
adre
(I
heard
that
the
Lark
(Я
слышал,
что
жаворонок
Has
died
on
the
mountain;
Умер
на
горе;
If
I
knew
these
words
were
true
Если
бы
я
знал,
что
эти
слова
были
правдой
...
I
would
go
with
a
group
of
men
and
arms
Я
бы
пошел
с
группой
людей
и
оружием.
To
fetch
teh
Lark's
body
home)
Чтобы
привезти
тело
Тэ
Ларка
домой)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Plant Robert, Adams Justin Alexander, Baggott John Malvern, Fuller William, Tyson Liam Sean, Camara Juldeh, Smith David
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.