Paroles et traduction Robert Schumann, Bryn Terfel & Malcolm Martineau - "Die beiden Grenadiere" Op.49, No.1
"Die beiden Grenadiere" Op.49, No.1
"The Two Grenadiers" Op.49, No.1
Nach
Frankreich
zogen
zwei
Grenadier'
Two
grenadiers
to
France
did
stray
Die
waren
in
Russland
gefangen
Who
were
in
Russia
captured
Und
als
sie
kamen
ins
deutsche
Quartier
And
when
they
entered
the
German
camp
Sie
liessen
die
Köpfe
hangen
They
hung
their
heads
disheartened
Da
hörten
sie
beide
die
traurige
Mär
There
heard
they
both
the
doleful
news
Dass
Frankreich
verloren
gegangen
That
France
had
lost
her
nation
Besiegt
und
geschlagen
das
tapfere
Heer
Defeated
and
slain
that
valiant
host
Und
der
Kaiser
And
the
Emperor—
Der
Kaiser
gefangen
The
Emperor
taken!
Da
weinten
zusammen
die
Grenadier'
Then
wept
together
the
grenadiers
Wohl
ob
der
kläglichen
Kunde
O'er
this
sad
news
they'd
learnt
Der
eine
sprach
The
one
did
say
Wie
weh
wird
mir
How
shall
I
live?
Wie
brennt
meine
alte
Wunde
My
old
wound
bleeds
and
burns
Der
andre
sprach
The
other
said
Das
Lied
ist
aus
The
song
is
done
Auch
ich
möcht
mit
dir
sterben
I,
too,
would
fain
be
dying
Doch
hab'
ich
Weib
und
Kind
zu
Haus
But
I
have
wife
and
child
at
home
Die
ohne
mich
verderben
Who
without
me
would
be
dying
Was
schert
mich
Weib
What
do
I
care
for
wife
Was
schert
mich
Kind
What
do
I
care
for
child?
Ich
trage
weit
bess'res
Verlangen
I'd
better
far
be
craving
Lass
sie
betteln
gehn
Let
them
beg
who
can
Wenn
sie
hungrig
sind
When
hunger
gnaws
their
maw
Mein
Kaiser
mein
Kaiser
gefangen
My
Emperor
my
Emperor
taken!
"Gewähr
mir
Bruder
eine
Bitt'
"Grant
me,
brother,
a
little
boon"
Wenn
ich
jetzt
sterben
werde
When
I
shall
now
be
dying
So
nimm
meine
Leiche
nach
Frankreich
mit
Then
take
my
body
back
to
France
Begrab
mich
in
Frankreichs
Erde
And
bury
me
in
France's
ground
"Das
Ehrenkreuz
am
roten
Band
"The
cross
of
honour
with
its
red
band
Sollst
du
aufs
Herz
mir
legen
Lay
on
my
heart
in
keeping
Die
Flinte
gib
mir
in
die
Hand
The
rifle
give
me
in
my
hand
Und
gürt
mir
um
den
Degen
And
gird
my
sword
about
my
keeping
So
will
ich
liegen
und
horchen
still
So
will
I
lie
and
listen
still
Wie
eine
Schildwach
im
Grabe
As
a
sentry
in
the
grave
Bis
einst
ich
höre
Kanonengebrüll
Till
once
I
hear
the
cannon's
roar
Und
wiehernder
Rosse
Getrabe
And
neighing
steeds
come
tramping
"Dann
reitet
mein
Kaiser
wohl
über
mein
Grab
"Then
rides
my
Emperor
o'er
my
grave
Viel
Schwerter
klirren
und
blitzen
Swords
clash
and
gleam
and
glitter
Dann
steig
ich
gewaffnet
hervor
aus
dem
Grab—
Then
armed
I'll
rise
from
out
the
grave—
Den
Kaiser
den
Kaiser
zu
schützen
My
Emperor
my
Emperor
to
protect
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robert Alexander Schumann, Heinrich Heine, Robert Whistler
1
Così fan tutte / Act 2: "Il cor vi dono"
2
"Du bist wie eine Blume", Op.25, No.24
3
"Die beiden Grenadiere" Op.49, No.1
4
"Mein Wagen rollet langsam", Op.142, No.4
5
Erlkönig, D. 328 (Op.1)
6
Du bist die Ruh', D.776 (Op.59/3)
7
Der Musensohn, D.764 (Op.92/1)
8
Die Zauberflöte, K.620 / Act 2: "Ein Mädchen oder Weibchen"
9
Io ti lascio, oh cara, addio, K.app.245 (vocal part by G. von Jacquin)
10
Come Home [Allegro]
11
Le nozze di Figaro, K.492 / Act 1: "Non più andrai" - Without Applause / Live At Queen Elizabeth Hall, London / 1993
12
Te Deum in D, "Dettingen", HWV 283: Vouchsafe, O Lord
13
Berenice: Si, tra i ceppi
14
Songs Of Travel: 7. Whither Must I Wander?
15
Silent noon
16
Songs Of Travel: 1. The Vagabond
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.