Robert Schumann feat. Thomas Quasthoff - Dichterliebe, Op. 48: Wenn ich in deine Augen seh, Op. 48/4 - traduction des paroles en russe

Dichterliebe, Op. 48: Wenn ich in deine Augen seh, Op. 48/4 - Robert Schumann , Thomas Quasthoff traduction en russe




Dichterliebe, Op. 48: Wenn ich in deine Augen seh, Op. 48/4
Поэтическая любовь, соч. 48: Когда в твои глаза смотрю я, соч. 48/4
Wenn ich in deine Augen seh so schwindet all mein Leid und Weh
Когда в твои глаза смотрю я, уходит прочь моя печаль и боль
Doch wenn ich küsse deinen Mund, so wird ich ganz und gar gesund!
Но стоит поцеловать твой рот, и я исцелён вновь, и нет забот!
Wenn ich mich ling an deine Brust, kommts über mich wie Himmelslust
Когда к твоей груди я припаду, находит небесная благодать
Doch wenn du sprichst: "Ich liebe
Но если ты шепнёшь: «Тебя я
Dich!" so muß ich weinen bitterlich
Люблю!» я горько плакать начинаю





Writer(s): Robert Alexander Schumann, Heinrich Heine, Henrik Hellstenius


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.