Paroles et traduction Robert Stolz - Der Favorit: "Du sollst der Kaiser meiner Seele sein"
Der Favorit: "Du sollst der Kaiser meiner Seele sein"
Фаворит: "Ты будешь императором моей души"
Ich
weiß
ein
Land,
das
ohne
Schranken,
Я
знаю
край,
где
нет
границы,
Ich
weiß
ein
Reich,
worin
sich
ranken
Я
знаю
царство,
где
струится
Wohl
tausend
zärtliche
Gedanken
Поток
из
нежных,
сладких
мыслей,
Um
meiner
Liebe
Rosenpfad.
Что
оплетает
путь
любви.
Das
ist
das
Land
worin
ich
lebe,
Там
край,
где
я
живу,
родная,
Das
ist
das
Reich,
das
ich
dir
gebe.
Там
царство,
что
тебе
вручаю.
Auf
dessen
Thron
ich
dich
nun
hebe
На
трон
его
тебя
я
возвышаю,
Ist
meines
Herzens
freier
Staat.
В
стране,
где
сердце
говорит.
Du,
du,
du
sollst
der
Kaiser
meiner
Seele
sein.
Ты,
ты,
ты
будешь
императором
моей
души.
Du,
du,
du
sollst
den
Purpur
tragen
ganz
allein.
Ты,
ты,
ты
будешь
в
пурпуре
царственном
один.
Du,
du,
du
sollst
das
Zepter
führen,
Ты,
ты,
ты
будешь
скипетром
владеть,
Du,
du,
nur
du
darfst
drin
regieren,
Ты,
ты,
лишь
ты
здесь
будешь
повелевать,
Du,
du,
du
ziehst
als
Sieger
ein.
Ты,
ты,
войдешь
как
победитель
ты
один.
Wenn
du
mich
liebst,
hast
du
zum
Lohne
Когда
полюбишь
ты,
родная,
In
meinem
Herzen
deine
Krone
В
моем
ты
сердце
королеву
обретешь,
Und
schaltest
frei
auf
goldnem
Throne,
И
на
престоле
золотом
блистая,
Den
meine
Liebe
dir
gebaut.
Распорядишься
ты
всем,
чем
владеет
он.
Du
bist
der
Herr,
den
ich
mir
wähle,
Ты
- мой
король,
мой
господин
желанный,
Und
deine
Wünsche
sind
Befehle,
Исполню
я
любой
твой
приказ,
Gehorchen
wird
dir
meine
Seele,
Душа
моя
тебе
верна
и
без
изъяна,
Die
sich
so
ganz
dir
anvertraut.
И
доверяет
лишь
тебе
сейчас.
Du,
du,
du
sollst
der
Kaiser
meiner
Seele
sein...
Ты,
ты,
ты
будешь
императором
моей
души...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robert Stolz, Kurt Robitschek, Wilhelm Sterk, Fritz Grunbaum
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.