Robert Tiamo - Isabella - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Robert Tiamo - Isabella




Isabella
Изабелла
Y te puse Isabella en honor a tu bisabuela
Я назвал тебя Изабеллой в честь твоей прабабушки,
Tu madre eligió el segundo nombre y te puso Lucía
Твоя мама выбрала второе имя и назвала тебя Люсией.
Eres la encarnación de mi antología
Ты воплощение моей антологии,
No es una casualidad que hayas nacido el día mundial de la poesía
Неслучайно ты родилась во Всемирный день поэзии.
Recuerdo ese día como si fuese ahora
Помню тот день, как будто это было сейчас:
Te vi retorciéndote en el regazo de esa doctora
Я видел, как ты корчилась на руках у той врача,
Como protestando porque te exiliaron de ese vientre
Словно протестуя против изгнания из того живота,
Como si supieras que este mundo es cruel y pestilente
Как будто знала, что этот мир жесток и противен.
Tengo veinte y ya soy padre, me decía
«Мне двадцать, и я уже отец», говорил я себе,
Mirando ese corral en el que casi ni dormías
Глядя на ту кроватку, в которой ты почти не спала.
Tus llantos me sonaban como cantos o melodías
Твой плач звучал для меня как пение или мелодии,
Que solamente el pecho de tu madre interrumpía
Которые прерывала только грудь твоей матери.
Han pasado cuatro años desde entonces
Прошло четыре года с тех пор,
Y dentro de once habrán pasado quince
А через одиннадцать пройдет пятнадцать.
En un pestañeo, tendrás veinticinco
В мгновение ока тебе будет двадцать пять
Que es casi la edad que tuve cuando esta canción te hice
Почти столько же, сколько мне сейчас, когда я написал эту песню для тебя.
Y tendrás cicatrices de algún desamor
И у тебя будут шрамы от какой-нибудь несчастной любви.
Ensayo y error pero nunca olvides, por favor
Методом проб и ошибок, но никогда не забывай, прошу,
Que si por cosas del vida, papi está muy lejos
Что если по воле судьбы папы не будет рядом,
Tienes que quererte antes que querer a cualquier pendejo
Ты должна любить себя прежде, чем полюбить какого-нибудь придурка.
Nunca olvides por, favor
Никогда не забывай, прошу,
Que si por las cosas de la vida, papi, está muy lejos, tienes que-
Что если по воле судьбы папы не будет рядом, ты должна…
Otro consejo, estudia lo que te apasiona
Еще один совет: изучай то, что тебе нравится,
Para que te eduques por placer y no por un diploma
Чтобы учиться для удовольствия, а не ради диплома.
Porque esta vida es corta y es bastante triste
Потому что эта жизнь коротка и довольно печальна,
Envejecer quejándote por algo que no hiciste
Стареть, жалуясь на то, чего ты не сделала.
¿Quieres oír un chiste? El día que naciste
Хочешь услышать анекдот? В день твоего рождения
Te llevamos ropita para bebés recién nacidos
Мы принесли одежду для новорожденных,
Pero cuando saliste es los brazos de una enfermera
Но когда ты появилась на руках у медсестры,
Esa ropa no te quedaba, tenías casi cuatro kilos
Эта одежда тебе не подошла, ты весила почти четыре килограмма.
Cuando queras decirme algo solo dilo
Когда захочешь мне что-то сказать, просто скажи,
Que para ti, yo siempre seré todo oídos
Что для тебя я всегда буду весь внимание.
Tu abuelo me dejó cuando tenía diecisiete
Мой дедушка оставил меня, когда мне было семнадцать,
Y lo que se siente no tener a tu viejo contigo
И я знаю, каково это не иметь рядом отца.
Yo soy tu amigo y tú, mi tiempo y mi silencio
Я твой друг, а ты мое время и моя тишина,
Mi mejor poesía fruto de un romance intenso
Моя лучшая поэзия, плод пылкого романа.
Por eso te pienso y haces que mi apatía se diluya
Поэтому я думаю о тебе, и ты рассеиваешь мою апатию,
Y se dibuja una sonrisa en mí, que es igual a la tuya
И на моем лице появляется улыбка, такая же, как у тебя.
Antes de que concluya, tengo varias exigencias
Прежде чем закончить, у меня есть несколько требований:
Nunca califiques a nadie por su apariencia
Никогда не суди никого по внешности,
Ten limpia tu consiencia, evitando mentiras
Сохраняй свою совесть чистой, избегая лжи,
Y cuida tu prestigio que es la piedra angular de la vida
И береги свою репутацию, которая является краеугольным камнем жизни.
Y te puse Isabella
Я назвал тебя Изабеллой
En honor a Chabela
В честь Чабелы
Y te puse Isabella
Я назвал тебя Изабеллой
En honor a Chabela (En honor a Chabela)
В честь Чабелы честь Чабелы)
Y te puse Isabella
Я назвал тебя Изабеллой
En honor a Chabela
В честь Чабелы
Y te puse Isabella
Я назвал тебя Изабеллой
En honor a Chabela
В честь Чабелы
En honor a Chabela
В честь Чабелы
Y te puse Isabella
Я назвал тебя Изабеллой
En honor a Chabela
В честь Чабелы
Y te puse Isabella
Я назвал тебя Изабеллой





Writer(s): Johan Ishak, Mohd Nasir Mohammed, Bob Lokman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.