Paroles et traduction Robert Tiamo - Isabella
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y
te
puse
Isabella
en
honor
a
tu
bisabuela
Я
назвал
тебя
Изабеллой
в
честь
твоей
прабабушки,
Tu
madre
eligió
el
segundo
nombre
y
te
puso
Lucía
Твоя
мама
выбрала
второе
имя
и
назвала
тебя
Люсией.
Eres
la
encarnación
de
mi
antología
Ты
— воплощение
моей
антологии,
No
es
una
casualidad
que
hayas
nacido
el
día
mundial
de
la
poesía
Неслучайно
ты
родилась
во
Всемирный
день
поэзии.
Recuerdo
ese
día
como
si
fuese
ahora
Помню
тот
день,
как
будто
это
было
сейчас:
Te
vi
retorciéndote
en
el
regazo
de
esa
doctora
Я
видел,
как
ты
корчилась
на
руках
у
той
врача,
Como
protestando
porque
te
exiliaron
de
ese
vientre
Словно
протестуя
против
изгнания
из
того
живота,
Como
si
supieras
que
este
mundo
es
cruel
y
pestilente
Как
будто
знала,
что
этот
мир
жесток
и
противен.
Tengo
veinte
y
ya
soy
padre,
me
decía
«Мне
двадцать,
и
я
уже
отец»,
— говорил
я
себе,
Mirando
ese
corral
en
el
que
casi
ni
dormías
Глядя
на
ту
кроватку,
в
которой
ты
почти
не
спала.
Tus
llantos
me
sonaban
como
cantos
o
melodías
Твой
плач
звучал
для
меня
как
пение
или
мелодии,
Que
solamente
el
pecho
de
tu
madre
interrumpía
Которые
прерывала
только
грудь
твоей
матери.
Han
pasado
cuatro
años
desde
entonces
Прошло
четыре
года
с
тех
пор,
Y
dentro
de
once
habrán
pasado
quince
А
через
одиннадцать
пройдет
пятнадцать.
En
un
pestañeo,
tendrás
veinticinco
В
мгновение
ока
тебе
будет
двадцать
пять
—
Que
es
casi
la
edad
que
tuve
cuando
esta
canción
te
hice
Почти
столько
же,
сколько
мне
сейчас,
когда
я
написал
эту
песню
для
тебя.
Y
tendrás
cicatrices
de
algún
desamor
И
у
тебя
будут
шрамы
от
какой-нибудь
несчастной
любви.
Ensayo
y
error
pero
nunca
olvides,
por
favor
Методом
проб
и
ошибок,
но
никогда
не
забывай,
прошу,
Que
si
por
cosas
del
vida,
papi
está
muy
lejos
Что
если
по
воле
судьбы
папы
не
будет
рядом,
Tienes
que
quererte
antes
que
querer
a
cualquier
pendejo
Ты
должна
любить
себя
прежде,
чем
полюбить
какого-нибудь
придурка.
Nunca
olvides
por,
favor
Никогда
не
забывай,
прошу,
Que
si
por
las
cosas
de
la
vida,
papi,
está
muy
lejos,
tienes
que-
Что
если
по
воле
судьбы
папы
не
будет
рядом,
ты
должна…
Otro
consejo,
estudia
lo
que
te
apasiona
Еще
один
совет:
изучай
то,
что
тебе
нравится,
Para
que
te
eduques
por
placer
y
no
por
un
diploma
Чтобы
учиться
для
удовольствия,
а
не
ради
диплома.
Porque
esta
vida
es
corta
y
es
bastante
triste
Потому
что
эта
жизнь
коротка
и
довольно
печальна,
Envejecer
quejándote
por
algo
que
no
hiciste
Стареть,
жалуясь
на
то,
чего
ты
не
сделала.
¿Quieres
oír
un
chiste?
El
día
que
naciste
Хочешь
услышать
анекдот?
В
день
твоего
рождения
Te
llevamos
ropita
para
bebés
recién
nacidos
Мы
принесли
одежду
для
новорожденных,
Pero
cuando
saliste
es
los
brazos
de
una
enfermera
Но
когда
ты
появилась
на
руках
у
медсестры,
Esa
ropa
no
te
quedaba,
tenías
casi
cuatro
kilos
Эта
одежда
тебе
не
подошла,
ты
весила
почти
четыре
килограмма.
Cuando
queras
decirme
algo
solo
dilo
Когда
захочешь
мне
что-то
сказать,
просто
скажи,
Que
para
ti,
yo
siempre
seré
todo
oídos
Что
для
тебя
я
всегда
буду
весь
внимание.
Tu
abuelo
me
dejó
cuando
tenía
diecisiete
Мой
дедушка
оставил
меня,
когда
мне
было
семнадцать,
Y
sé
lo
que
se
siente
no
tener
a
tu
viejo
contigo
И
я
знаю,
каково
это
— не
иметь
рядом
отца.
Yo
soy
tu
amigo
y
tú,
mi
tiempo
y
mi
silencio
Я
твой
друг,
а
ты
— мое
время
и
моя
тишина,
Mi
mejor
poesía
fruto
de
un
romance
intenso
Моя
лучшая
поэзия,
плод
пылкого
романа.
Por
eso
te
pienso
y
haces
que
mi
apatía
se
diluya
Поэтому
я
думаю
о
тебе,
и
ты
рассеиваешь
мою
апатию,
Y
se
dibuja
una
sonrisa
en
mí,
que
es
igual
a
la
tuya
И
на
моем
лице
появляется
улыбка,
такая
же,
как
у
тебя.
Antes
de
que
concluya,
tengo
varias
exigencias
Прежде
чем
закончить,
у
меня
есть
несколько
требований:
Nunca
califiques
a
nadie
por
su
apariencia
Никогда
не
суди
никого
по
внешности,
Ten
limpia
tu
consiencia,
evitando
mentiras
Сохраняй
свою
совесть
чистой,
избегая
лжи,
Y
cuida
tu
prestigio
que
es
la
piedra
angular
de
la
vida
И
береги
свою
репутацию,
которая
является
краеугольным
камнем
жизни.
Y
te
puse
Isabella
Я
назвал
тебя
Изабеллой
En
honor
a
Chabela
В
честь
Чабелы
Y
te
puse
Isabella
Я
назвал
тебя
Изабеллой
En
honor
a
Chabela
(En
honor
a
Chabela)
В
честь
Чабелы
(В
честь
Чабелы)
Y
te
puse
Isabella
Я
назвал
тебя
Изабеллой
En
honor
a
Chabela
В
честь
Чабелы
Y
te
puse
Isabella
Я
назвал
тебя
Изабеллой
En
honor
a
Chabela
В
честь
Чабелы
En
honor
a
Chabela
В
честь
Чабелы
Y
te
puse
Isabella
Я
назвал
тебя
Изабеллой
En
honor
a
Chabela
В
честь
Чабелы
Y
te
puse
Isabella
Я
назвал
тебя
Изабеллой
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Johan Ishak, Mohd Nasir Mohammed, Bob Lokman
Album
Gramos
date de sortie
22-06-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.