Robert Westenberg & Danielle Ferland - Hello, Little Girl - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Robert Westenberg & Danielle Ferland - Hello, Little Girl




Good day, young lady.
Добрый день, юная леди.
. Good day Mr.Wolf.
Добрый день, мистер Вульф.
Look at that flesh
Посмотри на эту плоть
Pink and plump.
Розовая и пухленькая.
Hello, little girl...
Привет, малышка...
Tender and fresh,
Нежный и свежий,
Not one lump.
Ни единого комочка.
Hello, little girl...
Привет, малышка...
This one's especially lush,
Этот особенно пышный,
Delicious...
Вкусный...
Hello, little girl,
Привет, малышка,
What's your rush?
Куда ты так спешишь?
You're missing all the flowers.
Ты пропускаешь все цветы.
The sun won't set for hours,
Солнце не зайдет еще несколько часов,
Take your time.
Не торопитесь.
Mother said,
Мать сказала,
"Straight ahead,"
"Прямо по курсу",
Not to delay or be misled.
Не медлить и не быть введенным в заблуждение.
But slow, little girl,
Но помедленнее, малышка,
Hark and hush-
Слушайте и молчите-
The birds are singing sweetly.
Сладко поют птицы.
You'll miss the birds completely,
Вы будете совершенно скучать по птицам,
You're traveling so fleetly.
Ты путешествуешь так быстро.
Grandmother first,
Сначала бабушка,
Then Miss Plump...
Потом мисс Пухленькая...
What a delectable couple:
Какая восхитительная пара:
Utter perfection-
Абсолютное совершенство-
One brittle, one supple-
Один хрупкий, другой гибкий-
One moment, my dear-!
Минутку, моя дорогая...!
Mother said,
Мать сказала,
"Come what may,
"Будь что будет,
Follow the path
Следуйте по пути
And never stray."
И никогда не сбивайся с пути."
Just so, little girl-
Именно так, малышка-
Any path.
Любой путь.
So many worth exploring.
Так много всего, что стоит исследовать.
Just one would be so boring.
Только одному было бы так скучно.
And look what you're ignoring...
И посмотри, что ты игнорируешь...
Think of those crisp,
Подумай об этих хрустящих,
Aging bones,
Стареющие кости,
Then something fresh on the palate,
Затем что-нибудь свежее на вкус,
Think of that scrumptious carnality
Подумай об этой восхитительной чувственности
Twice in one day-!
Дважды за один день -!
There's no possible way
Нет никакого возможного способа
To describe what you feel
Чтобы описать, что вы чувствуете
When you're talking to your meal. (GROWL) for granny
Когда ты разговариваешь со своей едой. (РЫЧАНИЕ) для бабушки
Mother said
Мать сказала
Not to stray.
Не сбиваться с пути.
Still I suppose,
И все же я полагаю,
A small delay...
Небольшая задержка...
Granny might like
Бабушке могло бы понравиться
A fresh bouquet...
Свежий букет...
Goodbye, Mr. Wolf.
До свидания, мистер Вульф.
Goodbye, little girl.
Прощай, малышка.
And hello...
И привет...
(Howls)
(Воет)





Writer(s): Stephen Sondheim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.