Roberta Miranda feat. Alcione - Quem Sentiu - traduction des paroles en allemand

Quem Sentiu - Alcione , Roberta Miranda traduction en allemand




Quem Sentiu
Wer es fühlte
Quem sentiu uma tarde de sol tão bonita
Wer spürte einen so schönen Sonnentag
Mas a alma nublada, sem graça
Aber die Seele bewölkt, freudlos
Quem fingiu não sentir a ausência do amor
Wer vorgab, die Abwesenheit der Liebe nicht zu spüren
Quando a noite caiu, mentiu
Als die Nacht hereinbrach, hat gelogen
Quem falou que não liga quando a madrugada
Wer sagte, es kümmere ihn nicht, wenn die Morgendämmerung
Transborda a saudade, sufoca de dor, nunca amou
Die Sehnsucht überflutet, erstickt vor Schmerz, hat nie geliebt
Quem sentiu quando o amor da gente é arrancado do peito
Wer spürte, wenn die Liebe einem aus der Brust gerissen wird
sabe o que é dor
Weiß schon, was Schmerz ist
Quisera Deus admirar a lua, que enfeita a rua, romantiza o amor
Ich wünschte bei Gott, den Mond bewundern zu können, der die Straße schmückt, die Liebe romantisiert
Quisera sim admirar estrelas, que jorram a beleza pra um sonhador
Ich wünschte ja, die Sterne bewundern zu können, die Schönheit für einen Träumer verströmen
Se eu quiser desapareço qual uma gaivota
Wenn ich will, verschwinde ich wie eine Möwe
Me confundo com o arco-íris pra sabotar
Ich verschmelze mit dem Regenbogen, nur um zu sabotieren
Mas não posso, nem careço de tomar veneno
Aber ich kann nicht, noch muss ich Gift nehmen
Pois você no meu sangue vive a me matar
Denn du bist in meinem Blut, lebst davon, mich zu töten
Mas sou forte que nem rocha vou sobrevivendo
Aber ich bin stark wie ein Fels, ich überlebe
me faltam as paredes para eu roer
Mir fehlen schon die Wände, an denen ich nagen kann
Que diacho de amor é esse que eu não entendendo
Was zum Teufel ist das für eine Liebe, die ich nicht verstehe
Que se diz amar o outro e manda o outro andar
Die sagt, sie liebt den anderen, und schickt den anderen fort
Se eu quiser continuar com o brilho dos meus olhos
Wenn ich den Glanz meiner Augen behalten will
Se eu quiser sobreviver dependo do meu ar
Wenn ich überleben will, brauche ich meine Luft
Se eu quiser me proteger tenho que te esquecer
Wenn ich mich schützen will, muss ich dich vergessen
Não se brinda com uma taça se a outra quebrar
Man stößt nicht mit einem Glas an, wenn das andere zerbricht
Se eu quiser faço promessa pro anjo da guarda
Wenn ich will, mache ich dem Schutzengel ein Versprechen
Que me guarde de mim mesma sem titubear
Dass er mich vor mir selbst bewahrt, ohne zu zögern
De que vale quebrar a casa sem virar a mesa
Was nützt es, das Haus kaputt zu machen, ohne reinen Tisch zu machen?
Pois você é o ladrão que insiste em me roubar
Denn du bist der Dieb, der darauf besteht, mich zu bestehlen
Para de ferrar a minha vida, stop I love you
Hör auf, mein Leben kaputtzumachen, Stopp, ich liebe dich
Para de ferrar a minha vida, stop I love you
Hör auf, mein Leben kaputtzumachen, Stopp, ich liebe dich
Quisera Deus admirar a lua, que enfeita a rua romantiza o amor
Ich wünschte bei Gott, den Mond bewundern zu können, der die Straße schmückt, die Liebe romantisiert
Quisera sim admirar estrelas que jorram beleza pra um sonhador
Ich wünschte ja, die Sterne bewundern zu können, die Schönheit für einen Träumer verströmen
Se eu quiser desapareço qual uma gaivota
Wenn ich will, verschwinde ich wie eine Möwe
Nem careço de tomar veneno
noch muss ich Gift nehmen
Mas sou forte que nem rocha vou sobrevivendo
Aber ich bin stark wie ein Fels, ich überlebe
me faltam as paredes para eu roer
Mir fehlen schon die Wände, an denen ich nagen kann
Que diacho de amor é esse que eu não entendendo
Was zum Teufel ist das für eine Liebe, die ich nicht verstehe
Que se diz amar o outro e manda o outro andar
Die sagt, sie liebt den anderen, und schickt den anderen fort
Para de ferrar a minha vida, stop I love you
Hör auf, mein Leben kaputtzumachen, Stopp, ich liebe dich
Para de ferrar a minha vida, stop I love you
Hör auf, mein Leben kaputtzumachen, Stopp, ich liebe dich





Writer(s): Roberta Miranda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.