Paroles et traduction Roberta Miranda feat. Day e Lara - Boate Azul (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Boate Azul (Ao Vivo)
Boate Azul (Live)
Com
vocês,
Day
e
Lara!
Ladies
and
gentlemen,
Day
and
Lara!
Doente
de
amor
procurei
remédio
na
vida
noturna
Sick
of
love,
I
sought
a
cure
in
the
nightlife
Com
a
flor
da
noite
em
uma
bote
aqui
na
zona
sul
With
the
cream
of
the
night
in
a
dive
in
the
southern
zone
A
dor
do
amor
é
com
outro
amor
que
a
gente
cura
The
pain
of
love
is
cured
with
another
love
Vim
curar
a
dor
desse
mal
de
amor
na
boate
azul
I
came
to
cure
the
pain
of
this
love
sickness
at
the
Blue
Boate
E
quando
a
noite
vai
se
agonizando
no
clarão
da
aurora
And
when
night
starts
to
die
in
the
light
of
dawn
Os
integrantes
da
vida
noturna
se
foram
dormir
The
denizens
of
the
nightlife
go
to
sleep
E
a
dama
da
noite
que
estava
comigo
também
foi
embora
And
the
lady
of
the
night
who
was
with
me
also
went
away
Fecharam-se
as
portas
sozinho
de
novo
tive
que
sair
The
doors
closed
and
I
had
to
leave
alone
again
Sair
de
que
jeito?
Se
nem
sei
o
rumo
para
onde
vou
Leave
how?
If
I
don't
even
know
the
way
Muito
vagamente
me
lembro
que
estou
Very
vaguely
I
remember
that
I
am
Em
uma
boate
aqui
na
zona
sul
In
a
dive
in
the
southern
zone
Eu
bebi
demais
e
não
consigo
me
lembrar
sequer
I
drank
too
much
and
I
can't
even
remember
Qual
é
o
nome
daquela
mulher,
a
flor
da
noite
na
boate
azul
What
was
the
name
of
that
woman,
the
flower
of
the
night
at
the
Blue
Boate
Lá-ia-ia-aiá!
La-ia-ia-aiá!
Lararararalaiá
(Que
Maravilha!)
Lararararalaiá
(How
wonderful!)
Obrigada,
meus
amores
Thank
you,
my
loves
E
quando
a
noite
vai
se
agonizando
no
clarão
da
aurora
And
when
night
starts
to
die
in
the
light
of
dawn
Os
integrantes
da
vida
noturna
se
foram
dormir
The
denizens
of
the
nightlife
go
to
sleep
E
a
dama
da
noite
que
estava
comigo
também
foi
embora
And
the
lady
of
the
night
who
was
with
me
also
went
away
Fecharam-se
as
portas
sozinho
de
novo
tive
que
sair
The
doors
closed
and
I
had
to
leave
alone
again
Sair
de
que
jeito?
Se
nem
sei
o
rumo
para
onde
vou
Leave
how?
If
I
don't
even
know
the
way
Muito
vagamente
me
lembro
que
estou
Very
vaguely
I
remember
that
I
am
Em
uma
boate
aqui
na
zona
sul
In
a
dive
in
the
southern
zone
Eu
bebi
demais
e
não
consigo
me
lembrar
sequer
I
drank
too
much
and
I
can't
even
remember
Qual
é
o
nome
daquela
mulher,
a
flor
da
noite
na
boate
azul
What
was
the
name
of
that
woman,
the
flower
of
the
night
at
the
Blue
Boate
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Benedito Onofre Seviero, Aparecido Thomaz De Oliveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.