Roberta Miranda feat. Day e Lara - Boate Azul (Ao Vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Roberta Miranda feat. Day e Lara - Boate Azul (Ao Vivo)




Boate Azul (Ao Vivo)
Boate Azul (Live)
Com vocês, Day e Lara!
Ladies and gentlemen, Day and Lara!
Doente de amor procurei remédio na vida noturna
Sick of love, I sought a cure in the nightlife
Com a flor da noite em uma bote aqui na zona sul
With the cream of the night in a dive in the southern zone
A dor do amor é com outro amor que a gente cura
The pain of love is cured with another love
Vim curar a dor desse mal de amor na boate azul
I came to cure the pain of this love sickness at the Blue Boate
E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora
And when night starts to die in the light of dawn
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
The denizens of the nightlife go to sleep
E a dama da noite que estava comigo também foi embora
And the lady of the night who was with me also went away
Fecharam-se as portas sozinho de novo tive que sair
The doors closed and I had to leave alone again
Sair de que jeito? Se nem sei o rumo para onde vou
Leave how? If I don't even know the way
Muito vagamente me lembro que estou
Very vaguely I remember that I am
Em uma boate aqui na zona sul
In a dive in the southern zone
Eu bebi demais e não consigo me lembrar sequer
I drank too much and I can't even remember
Qual é o nome daquela mulher, a flor da noite na boate azul
What was the name of that woman, the flower of the night at the Blue Boate
Aô!
Oh!
Lá-ia-ia-aiá!
La-ia-ia-aiá!
Lararararalaiá (Que Maravilha!)
Lararararalaiá (How wonderful!)
Obrigada, meus amores
Thank you, my loves
E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora
And when night starts to die in the light of dawn
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
The denizens of the nightlife go to sleep
E a dama da noite que estava comigo também foi embora
And the lady of the night who was with me also went away
Fecharam-se as portas sozinho de novo tive que sair
The doors closed and I had to leave alone again
Sair de que jeito? Se nem sei o rumo para onde vou
Leave how? If I don't even know the way
Muito vagamente me lembro que estou
Very vaguely I remember that I am
Em uma boate aqui na zona sul
In a dive in the southern zone
Eu bebi demais e não consigo me lembrar sequer
I drank too much and I can't even remember
Qual é o nome daquela mulher, a flor da noite na boate azul
What was the name of that woman, the flower of the night at the Blue Boate





Writer(s): Benedito Onofre Seviero, Aparecido Thomaz De Oliveira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.