Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'ultima bugia
Die letzte Lüge
Ti
strapperò
da
me,
da
queste
notti
Ich
werde
dich
aus
mir
reißen,
aus
diesen
Nächten,
Che
mi
parlano
di
noi
die
mir
von
uns
erzählen.
Eviterò
le
vie,
le
nostre
compagnie
Ich
werde
die
Straßen
meiden,
unsere
gemeinsamen
Freunde,
Mordendo
le
lenzuola
non
mi
convincerò
ins
Leintuch
beißend,
werde
ich
mich
nicht
überzeugen.
Un'altra
vita,
qualunque
vita
sia
Ein
anderes
Leben,
welches
Leben
auch
immer,
Un
treno
verso
il
niente,
un
ultima
bugia,
ein
Zug
ins
Nichts,
eine
letzte
Lüge,
Quanta
fatica
wie
mühsam,
Fuggire
via
per
poi
trovarti
sempre
in
me,
wegzulaufen,
um
dich
dann
immer
in
mir
zu
finden.
E
poi
mi
perderò
Und
dann
werde
ich
mich
verlieren
Tra
braccia
che
nn
so
in
Armen,
die
ich
nicht
kenne,
Ma
è
me
che
tradirò,
aber
mich
selbst
werde
ich
betrügen,
Ma
qualcosa
devo
fare
aber
irgendetwas
muss
ich
tun,
Se
vivere
è
un
dovere
wenn
Leben
eine
Pflicht
ist.
Riuscissi
almeno
a
odiarti
Wenn
ich
dich
wenigstens
hassen
könnte,
Riuscire
a
immaginare
un
altra
vita
mir
ein
anderes
Leben
vorstellen
könnte,
Un
brivido,
un
segnale
ein
Schauer,
ein
Zeichen,
Un
gesto
di
speranza
in
questo
temporale
eine
Geste
der
Hoffnung
in
diesem
Gewitter,
Ma
quanta
strada
per
poi
trovarti
qui
aber
wie
weit
der
Weg,
um
dich
dann
hier
zu
finden.
E
mi
fa
piangere
Und
es
bringt
mich
zum
Weinen,
La
mia
fragilità
meine
Zerbrechlichkeit,
Difendere
il
mio
orgoglio
non
so
più
meinen
Stolz
zu
verteidigen,
ich
kann
es
nicht
mehr,
E
non
mi
consolerà
nessuna
verità
und
keine
Wahrheit
wird
mich
trösten.
E
niente
serve
a
niente
Und
nichts
nützt
etwas,
Se
tu
non
tornerai
wenn
du
nicht
zurückkehrst.
Un'altra
vita,
qualunque
vita
sia
Ein
anderes
Leben,
welches
Leben
auch
immer,
è
solo
un
cielo
spento,
un'ultima
bugia.
ist
nur
ein
erloschener
Himmel,
eine
letzte
Lüge.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vincenzo Incenzo, Bungaro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.