Roberto Alagna feat. London Orchestra & Yvan Cassar - Scetate - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Roberto Alagna feat. London Orchestra & Yvan Cassar - Scetate




Scetate
Awake
SCÉTATE
AWAKE
(Russo, Costa 1887)
(Russo, Costa 1887)
Si duorme o si nun duorme bella mia,
Whether you sleep or not sleep my beauty,
Siente pe' nu mumento chesta voce.
Listen for a moment to this voice.
Chi te vò' bene assaje sta 'mmiez'â via
He who loves you so much is in the middle of the street
Pe' te cantà na canzuncella doce.
To sing you a sweet little song.
Se dormi o se non dormi bella mia,
If you sleep or if you don't sleep my beautiful girl,
Ascolta per un momento questa voce.
Listen for a moment to this voice.
Chi ti vuole tanto bene sta in mezzo alla strada
He who loves you so much is in the middle of the street
Per cantarti una canzoncina dolce.
To sing you a sweet little song.
Ma staje durmenno, nun te si' scetata,
But you are sleeping, you didn't wake up,
Sti ffenestelle nun se vonno aprì,
These little windows don't want to open,
è nu ricamo 'sta mandulinata,
This serenade is embroidery,
Scétate bella mia, nun cchiù durmì.
Wake up beautiful girl, don't sleep anymore.
Ma stai dormendo, non ti sei svegliata,
But you are sleeping, you didn't wake up,
Queste finestrelle non si vogliono aprire,
These little windows don't want to open,
è un ricamo questa mandolinata,
This serenade is embroidery,
Svegliati bella mia, non dormire più.
Wake up beautiful girl, don't sleep anymore.
'Ncielo se só' arrucchiate ciento stelle,
A hundred stars have gathered in the sky,
Tutte pe' stà a sentì chesta canzone.
All so as to hear this song.
Aggio 'ntiso 'e parlà li ttre cchiù belle,
I heard the three most beautiful ones talking,
Dicevano: "Nce tène passione".
They were saying: "It's full of passion".
In cielo si sono radunate cento stelle,
A hundred stars have gathered in the sky,
Tutte per sentire questa canzone.
All so as to hear this song.
Ho sentito parlare le tre più belle,
I heard the three most beautiful ones talking,
Dicevano: "Ne ha di passione".
They were saying: "It's full of passion".
E' passione ca nun passa maje,
It's a passion that never fades,
Passa lu munno, essa nun passarrà.
The world passes by, it will remain.
Tu, certo, a chesto nun ce penzarraje,
You, of course, will not think about this,
Ma tu nasciste pe' mm'affatturà.
But you were born to bewitch me.
E' passione che non passa mai,
It's a passion that never fades,
Passa il mondo, lei non passerà.
The world passes by, it will remain.
Tu, certo, a questo non non ci penserai,
You, of course, will not think about this,
Ma tu sei nata per stregarmi
But you were born to bewitch me.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.