Roberto Carlos - Águila Dorada (Águia Dourada) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Roberto Carlos - Águila Dorada (Águia Dourada)




Águila hermosa, que vuelas tan alto
Красивый орел, ты летишь так высоко,
Desde la tierra veo pasar
С земли я вижу, как проходит
En el azul dorado trazo
В синем золотистом следе
Línea ascendente en el aire
Восходящая линия в воздухе
Yo soy un indio en el asfalto
Я индеец на асфальте,
en lo alto oyes mi voz
Ты высоко слышишь мой голос,
Mis pensamientos luego te encuentran
Мои мысли потом находят тебя.
Volando cerca de Dios
Полет рядом с Богом
Rápido como un rayo
Быстро, как молния.
Un relámpago, claridad
Молния, ясность
Alas doradas al viento
Золотые крылья на ветру
En la inmensidad
На просторах
Muéstrale al hombre civilizado
Покажи цивилизованному человеку
Que todo indio sabe vivir
Что каждый индеец знает, как жить
Naturaleza siempre a su lado
Природа всегда рядом с вами
Y en ella puede sentir
И в ней он может чувствовать
Que el viento sopla
Что ветер дует
Que cae la lluvia
Что падает дождь
Las nubes pasan y siempre vas
Облака проходят, и ты всегда идешь.
Alas abiertas fuerza y coraje
Распахнутые крылья сила и мужество
En este rumbo de paz
На этом пути мира
Rápido como un rayo
Быстро, как молния.
Un relámpago, claridad
Молния, ясность
Alas doradas al viento
Золотые крылья на ветру
En la inmensidad
На просторах
La naturaleza clama
Природа взывает
Flores, hojas verde, vida
Цветы, зеленые листья, жизнь
Ríos, mares se derraman
Реки, моря разливаются,
Por la tierra tan herida
За землю, такую раненую,
Vientos piden, lloran, llaman
Ветры просят, плачут, звонят.
Águila muéstrame en tus colinas
Орел покажи мне на своих холмах,
Cómo alejarse de las espinas
Как уйти от шипов
Cómo se cuida un mundo herido
Как заботится о раненом мире
Cómo se salva este nido
Как это гнездо спасено
Rápido como un rayo
Быстро, как молния.
Un relámpago, claridad
Молния, ясность
Alas doradas al viento
Золотые крылья на ветру
En la inmensidad.
На просторах.
Rápido como un rayo
Быстро, как молния.
Un relámpago, claridad
Молния, ясность
Alas doradas al viento
Золотые крылья на ветру
En la inmensidad
На просторах
Rápido como un rayo
Быстро, как молния.
Un relámpago, claridad
Молния, ясность
Alas doradas al viento
Золотые крылья на ветру
En la inmensidad.
На просторах.





Writer(s): Esteves Erasmo, Braga Roberto Carlos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.