Paroles et traduction Roberto Carlos - El Gato Que Está Triste y Azul (Un Gato Nel Blu)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando
era
un
chiquillo
que
alegría;
Когда
я
был
ребенком,
который
радовался,;
Jugando
a
la
guerra
noche
y
día,
Играя
в
войну
днем
и
ночью,,
Saltando
una
verja
verte
a
ti
y
así
Прыгая
через
перила,
увидев
тебя
и
так
En
tus
ojos
algo
nuevo
descubrir.
В
твоих
глазах
что-то
новое.
Las
rosas
decían
que
eras
mía;
Розы
говорили,
что
ты
моя.;
Y
un
gato
me
hacia
compañía,
И
кошка
навстречу
мне.,
Desde
que
me
dejaste
yo
no
se
porque
С
тех
пор,
как
ты
бросил
меня,
я
не
знаю,
почему.
La
ventana
es
mas
grande
sin
tu
amor.
Окно
больше
без
твоей
любви.
El
gato
que
esta
en
nuestro
cielo;
Кошка,
которая
в
нашем
небе,;
No
va
a
volver
a
casa
si
no
estas,
Он
не
вернется
домой,
если
ты
не,
No
sabes
mi
amor
que
noche
bella
Ты
не
знаешь,
моя
любовь,
что
ночь
Белла,
Presiento
que
tu
estas
en
esa
estrella.
Я
чувствую,
что
ты
на
этой
звезде.
El
gato
que
esta
triste
y
azul;
Кот,
который
грустный
и
синий;
Nunca
se
olvida
que
fuiste
mía,
Он
никогда
не
забывает,
что
ты
была
моей.,
Más
se
que
sabrá
de
mi
sufrir;
Больше
я
знаю,
что
он
узнает
о
моих
страданиях.;
Porque
en
mis
ojos
una
lagrima
hay.
Потому
что
в
моих
глазах
есть
слезы.
Querida,
querida
vida
mía;
Дорогая,
дорогая
моя
жизнь.;
Reflejo
de
luna
que
reía,
Отражение
луны,
которая
смеялась,,
Si
amar
es
errado
culpa
mía
te
ame;
Если
любовь
ошибочна,
моя
вина,
я
люблю
тебя.;
En
el
fondo
que
es
la
vida
no
lo
se.
В
глубине
души,
что
такое
жизнь,
я
не
знаю.
El
gato
que
esta
en
nuestro
cielo;
Кошка,
которая
в
нашем
небе,;
No
va
a
volver
a
casa
si
no
estas,
Он
не
вернется
домой,
если
ты
не,
No
sabes
mi
amor
que
noche
bella
Ты
не
знаешь,
моя
любовь,
что
ночь
Белла,
Presiento
que
tu
estas
en
esa
estrella.
Я
чувствую,
что
ты
на
этой
звезде.
El
gato
que
esta
triste
y
azul;
Кот,
который
грустный
и
синий;
Nunca
se
olvida
que
fuiste
mía,
Он
никогда
не
забывает,
что
ты
была
моей.,
Más
siempre
serás
en
mi
mirar,
Больше
ты
всегда
будешь
в
моем
взгляде,,
Lagrima
clara
de
primavera.
Весенняя
прозрачная
слезинка.
El
gato
que
esta
en
la
oscuridad
Кошка,
которая
в
темноте
Sabe
que
en
mi
alma
una
lagrima
hay.
Он
знает,
что
в
моей
душе
есть
слезы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Toto Savio, Giancarlo Bigazzi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.