Paroles et traduction Roberto Carlos - Pedro e o Lobo, Op. 67
Pedro e o Lobo, Op. 67
Peter and the Wolf, Op. 67
Cada
personagem
desta
história
Each
character
in
this
story,
É
representado
por
um
instrumento
da
orquestra
Is
represented
by
an
instrument
in
the
orchestra.
Pedro,
pelo
quarteto
de
cordas
Peter,
by
the
string
quartet,
O
passarinho,
por
uma
flauta
The
little
bird,
by
a
flute,
O
pato,
pelo
oboé
The
duck,
by
the
oboe,
O
gato,
por
um
estacato
The
cat,
by
a
staccato
Do
clarinete
em
registo
baixo
Of
the
clarinet
in
low
register,
O
avô
de
Pedro,
pelo
fagote
Peter's
grandfather,
by
the
bassoon,
O
lobo,
por
três
trompas
The
wolf,
by
three
horns,
Os
tiros
dos
caçadores
The
hunters'
shots,
Pelos
instrumentos
de
percussão
By
the
percussion
instruments.
Desse
modo
todos
poderão
distinguir
In
this
way
everyone
will
be
able
to
distinguish
A
sonoridade
de
cada
instrumento
em
separado
The
sound
of
each
instrument
separately
Durante
a
narração
desta
história
During
the
narration
of
this
story.
Certa
manhã,
bem
cedinho
One
morning,
very
early,
Pedro
abriu
o
portão
Peter
opened
the
gate
E
saiu
para
a
floresta
ampla
e
verde
And
went
out
to
the
wide
and
green
forest.
No
ramo
de
uma
velha
árvore
On
the
branch
of
an
old
tree
Estava
sentado
um
passarinho,
grande
amigo
de
Pedro
Sat
a
little
bird,
a
great
friend
of
Peter's.
Quando
viu
o
menino,
saltou
alegremente
When
he
saw
the
boy,
he
jumped
happily.
Tudo
quieto,
tudo
calmo
Everything
was
quiet,
everything
was
calm.
Eis
que
surge
o
pato
grasnando
Then
the
duck
appeared,
quacking.
Ficou
contente
ao
ver
que
Pedro
não
havia
fechado
o
portão
She
was
happy
to
see
that
Peter
had
not
closed
the
gate
E
decidiu
sair
pra
dar
um
mergulho
na
bela
lagoa
azul
And
decided
to
go
out
for
a
swim
in
the
beautiful
blue
lagoon.
Quando
o
passarinho
viu
o
pato
When
the
little
bird
saw
the
duck,
Desceu
da
árvore
e
ficou
diante
dele
He
came
down
from
the
tree
and
stood
before
her.
Depois
sacudiu
os
ombros
e
exclamou
Then
he
shrugged
his
shoulders
and
exclaimed,
Que
espécie
de
pássaro
é
você
que
nem
sabe
voar?
What
kind
of
bird
are
you
that
can't
even
fly?
Ao
que
o
pato
respondeu
To
which
the
duck
replied,
E
que
espécie
de
pássaro
é
você
que
nem
sabe
nadar?
And
what
kind
of
bird
are
you
that
can't
even
swim?
E
mergulhou
em
seguida
And
she
dived
right
in.
E
começaram
os
dois
a
discutir
e
a
brigar
And
the
two
of
them
began
to
argue
and
fight,
O
pato,
nadando
de
um
lado
pra
outro
The
duck,
swimming
from
one
side
to
the
other,
E
o
passarinho,
saltitando
de
cá
para
lá
And
the
little
bird,
hopping
back
and
forth
Ao
longo
da
cerca
Along
the
fence.
De
repente,
Pedro
viu
alguma
coisa
Suddenly,
Peter
saw
something,
Era
um
gato
It
was
a
cat,
Um
gato
que
se
aproximava
mansamente
A
cat
that
was
approaching
quietly.
O
gato
foi-se
aproximando
The
cat
came
closer
Olhou
para
o
passarinho
e
pensou
He
looked
at
the
little
bird
and
thought,
Enquanto
eles
discutem,
eu
vou
agarrá-lo
While
they
argue,
I
will
catch
him,
E
continuou
avançando
passo
a
passo
And
he
continued
advancing
step
by
step.
Cuidado,
gritou
Pedro
Watch
out,
shouted
Peter,
E
o
passarinho
voou
rápido
para
a
árvore
And
the
little
bird
flew
quickly
to
the
tree.
Enquanto
o
pato
grasnava
furiosamente
para
o
gato
While
the
duck
quacked
furiously
at
the
cat
Lá
do
meio
do
lago
From
the
middle
of
the
pond.
O
gato
chegou
perto
da
árvore
The
cat
came
close
to
the
tree
E
começou
a
andar
ao
seu
redor
And
began
to
walk
around
it,
Olhando
para
a
vizinha
Looking
at
the
neighbour
E
tentando
encontrar
um
meio
de
apanhá-la
And
trying
to
find
a
way
to
catch
her,
E
dizia
baixinho:
Até
que
eu
suba
na
árvore
And
he
said
softly,
By
the
time
I
climb
the
tree,
O
passarinho
terá
voado
pra
longe
The
little
bird
will
have
flown
away.
De
repente
chega
o
avô
de
Pedro
Suddenly,
Peter's
grandfather
arrived.
Estava
zangado
porque
He
was
angry
because
Pedro
havia
saído
para
a
floresta
Peter
had
gone
out
to
the
forest.
A
floresta
é
um
lugar
perigoso,
dizia
The
forest
is
a
dangerous
place,
he
said,
O
que
acontecerá
se
o
lobo
aparecer?
What
will
happen
if
the
wolf
appears?
O
que
fará
você,
menino
levado?
What
will
you
do,
you
naughty
boy?
Mas
Pedro
não
ligou
para
as
palavras
do
avô
But
Peter
paid
no
attention
to
his
grandfather's
words,
Não,
meninos
como
ele
não
têm
medo
do
lobo
No,
boys
like
him
are
not
afraid
of
the
wolf.
Mas
o
avô
pegou
Pedro
pela
mão
But
his
grandfather
took
Peter
by
the
hand,
Levou-o
para
dentro
de
casa
e
trancou
o
portão
Took
him
into
the
house
and
locked
the
gate.
Assim
que
Pedro
entrou
em
casa
com
o
avô
As
soon
as
Peter
entered
the
house
with
his
grandfather,
Surgiu
na
floresta
um
grande
e
feio
lobo
cinzento
A
big,
ugly
grey
wolf
appeared
in
the
forest.
Num
instante,
o
gato
subiu
na
árvore
In
an
instant,
the
cat
climbed
the
tree.
O
pato
grasnava
muito
assustado
The
duck
quacked
very
frightened,
E,
de
tanto
medo,
pulou
pra
fora
da
lagoa
And,
out
of
fear,
jumped
out
of
the
pond
E
pôs-se
a
correr
And
started
to
run.
Por
mais
que
o
pato
corresse
No
matter
how
much
the
duck
ran,
Não
conseguia
escapar
do
lobo
She
could
not
escape
the
wolf.
O
malvado
aproximava-se
mais
The
wicked
one
was
getting
closer,
Mais,
mais,
sempre
mais
Closer,
closer,
closer.
E,
de
repente,
de
um
só
golpe
And,
suddenly,
with
a
single
blow,
Engole
o
pobre
do
pato
He
swallowed
the
poor
duck.
Eis
como
estavam
as
coisas
This
is
how
things
were,
O
gato,
estava
sentado
num
ramo
da
árvore
The
cat
was
sitting
on
a
branch
of
the
tree,
O
passarinho,
balançava-se
em
outro
ramo
The
little
bird
was
swinging
on
another
branch,
Mas
não
muito
perto
do
gato
But
not
too
close
to
the
cat,
E
o
lobo,
andava
em
volta
da
árvore
And
the
wolf
was
walking
around
the
tree,
Olhando
para
os
dois
com
seus
enormes
olhos
verdes
Looking
at
them
both
with
his
huge
green
eyes.
Enquanto
isso,
Pedro,
que
não
tinha
medo
Meanwhile,
Peter,
who
was
not
afraid,
Estava
atrás
do
portão
fechado
Was
behind
the
closed
gate,
Espiando
tudo
que
acontecia
Spying
on
everything
that
was
happening.
De
repente,
entrou
em
casa
Suddenly,
he
went
into
the
house,
Apanhou
uma
corda
Picked
up
a
rope,
Saiu
apressado
e
pulou
para
cima
Hurried
out
and
jumped
up
Do
alto
muro
de
pedra
On
top
of
the
stone
wall.
Um
dos
ramos
da
árvore
One
of
the
branches
of
the
tree,
Em
volta
da
qual
o
lobo
andava
Around
which
the
wolf
was
walking,
Caía
justamente
em
cima
do
muro
Fell
right
on
top
of
the
wall.
Pedro,
agarrando-se
ao
ramo
Peter,
holding
on
to
the
branch,
Pulou
para
a
árvore
Jumped
into
the
tree.
E
disse
ao
passarinho
And
he
said
to
the
little
bird,
Voa
para
baixo
e
fique
dando
voltas
Fly
down
and
keep
circling
Em
torno
da
cabeça
do
lobo
Around
the
wolf's
head,
Mas
cuidado
para
que
ele
não
te
agarre,
hein?
But
be
careful
not
to
let
him
catch
you,
okay?
E
o
passarinho
assim
fez
And
the
little
bird
did
so,
Quase
tocava
a
cabeça
do
lobo
com
suas
asas
He
almost
touched
the
wolf's
head
with
his
wings,
E
o
lobo
abria
furiosamente
a
boca
para
todos
os
lados
And
the
wolf
opened
his
mouth
furiously
in
all
directions.
Ah,
como
estava
furioso
Oh,
how
furious
he
was,
E
como
desejava
comer
aquele
petulante
And
how
he
wanted
to
eat
that
impertinent
bird,
Mas
o
passarinho
era
mais
esperto
do
que
ele
But
the
little
bird
was
smarter
than
him,
E
o
lobo
não
podia
fazer
nada
And
the
wolf
could
do
nothing.
Pedro
fizera
um
laço
numa
corda
Peter
had
made
a
loop
in
a
rope,
E,
cuidadosamente,
a
deixava
cair
no
chão
And,
carefully,
let
it
fall
to
the
ground.
A
corda
enroscou-se
direitinho
no
rabo
do
lobo
The
rope
wrapped
itself
neatly
around
the
wolf's
tail,
E,
então,
Pedro
puxou
com
toda
força
And
then
Peter
pulled
with
all
his
might.
Sentindo-se
prisioneiro
Feeling
trapped,
O
lobo
começou
a
espernear
furiosamente
The
wolf
began
to
thrash
about
furiously,
Tentando
livrar-se
da
corda
Trying
to
get
rid
of
the
rope.
Mas
Pedro
havia
amarrado
But
Peter
had
tied
A
ponta
da
corda
no
tronco
da
árvore
The
end
of
the
rope
to
the
trunk
of
the
tree.
E
quanto
mais
o
lobo
pulava
para
livrar-se
And
the
more
the
wolf
jumped
to
free
himself,
Mais
o
nó
lhe
apertava
a
cauda
The
more
the
knot
tightened
on
his
tail.
Exatamente
nesse
momento
Just
at
that
moment,
Os
caçadores
surgiram
da
floresta
The
hunters
emerged
from
the
forest.
Mediram
cuidadosamente
They
carefully
measured
O
espaço
que
os
separava
do
lobo
The
distance
that
separated
them
from
the
wolf,
E
começaram
a
atirar
And
they
started
to
shoot.
Mas
Pedro,
sentado
à
árvore,
gritou
But
Peter,
sitting
by
the
tree,
shouted,
Não,
não,
não
atirem
No,
no,
don't
shoot,
Nós
prendemos
o
lobo
We
have
caught
the
wolf,
Ajudem-nos
a
levá-lo
para
o
jardim
zoológico
Help
us
take
him
to
the
zoo.
E
lá
foram
eles
And
there
they
went,
Imaginem
vocês
que
cortejo
de
valentes
Imagine
what
a
procession
of
brave
men,
Pedro
ia
na
frente
Peter
went
in
front,
No
meio
iam
os
caçadores
puxando
o
lobo
amarrado
In
the
middle
went
the
hunters
pulling
the
bound
wolf,
Fechando
o
cortejo
iam
o
avô
e
o
gato
Closing
the
procession
went
his
grandfather
and
the
cat,
Vovô
sacudia
a
cabeça
e
dizia:
Está
tudo
muito
bem
Grandfather
shook
his
head
and
said,
It's
all
very
well,
Mas
imaginem
só
se
Pedrinho
não
tivesse
apanhado
o
lobo
But
imagine
if
Peter
hadn't
caught
the
wolf,
O
que
teria
acontecido?
What
would
have
happened?
Em
cima
deles
voava
o
passarinho
alegre,
dizendo
Above
them
flew
the
happy
little
bird,
saying,
Pedro
e
eu
estamos
livres
Peter
and
I
are
free,
Vejam
como
somos
valentes
See
how
brave
we
are,
Prendemos
o
lobo!
We
caught
the
wolf!
E,
se
vocês
prestarem
bastante
atenção
And,
if
you
pay
close
attention,
Poderão
ouvir
o
pato
grasnando
You
can
hear
the
duck
quacking
Lá
dentro
da
barriga
do
lobo
From
inside
the
wolf's
belly,
Porque,
com
a
pressa,
o
lobo
o
engoliu
vivo
Because,
in
his
haste,
the
wolf
swallowed
her
alive.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sergei Prokofiev
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.