Roberto Carlos - Silêncio (Versão Remasterizada) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Roberto Carlos - Silêncio (Versão Remasterizada)




Silêncio, lembranças nada mais por companhia
Тишина, воспоминания и ничего больше за компанию
Calado, sentindo a solidão da noite fria
Осадка, чувствуя, как одиночество в ночи холодной
Pensando, nos passos que seguimos descuidados
Думаю, в шаги, которым мы следуем, не заботясь о
Palavras, sorrisos esquecidos no passado
Слова, улыбки забыты в прошлом
Desejos, beijos e abraços embalados na emoção
Пожелания, поцелуи и объятия, упакованы в эмоции
Um grande amor acelerando o coração
Большой любви, ускоряя сердце
Essas lembranças que de mim não fogem mais
Эти воспоминания, которые меня не покидают больше
Sozinho, sem rumo vou seguindo nessa estrada
В одиночку, бесцельно я иду по этой дороге
Caminho, fugindo da saudade na madrugada
Путь, спасаясь от тоски на рассвете
Vou indo, atrás de um bom motivo pra recomeçar
Я собираюсь, за хороший повод, чтоб начать заново
Pois pra quem vive sem amor é bom tentar
Потому что для тех, кто живет без любви это хорошо, чтобы попытаться
Quem sabe até de novo eu possa achar você
Кто знает, до нового я могу найти вы
Achar você depressa é o que me importa
Найти быстро именно то, что меня волнует
Um grande amor não pode se apagar assim
Большая любовь не может стереть так
Preciso de você abrindo a porta
Нужно, открыв дверь
Dizendo que acredita ainda em mim
Заявив, что верит еще в меня
Trazer você quem sabe é o meu destino
Принести вы, кто знает, это моя судьба
Razão para seguir por essa estrada
Причина, чтобы следовать по этой дороге
Te achar e ser feliz como um menino
Тебя найти и быть счастливым, как мальчик
Chorar no seu abraço na chegada
Плакать в его объятиях по прибытии
Trazer você quem sabe é o meu destino
Принести вы, кто знает, это моя судьба
Razão para seguir por essa estrada
Причина, чтобы следовать по этой дороге
Te achar e ser feliz como um menino
Тебя найти и быть счастливым, как мальчик
Chorar no seu abraço na chegada
Плакать в его объятиях по прибытии





Writer(s): Gardel, Lepera, Pettorossi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.