Roberto Goyeneche & Aníbal Troilo y Su Orquesta Típica - El Bulin de la Calle Ayacucho - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Roberto Goyeneche & Aníbal Troilo y Su Orquesta Típica - El Bulin de la Calle Ayacucho




El Bulin de la Calle Ayacucho
The Room on Ayacucho Street
El bulín de la calle Ayacucho,
The room on Ayacucho Street,
Que en mis tiempos de rana alquilaba,
That I rented when I was a young frog,
El bulín que la barra buscaba
The room that the gang would seek
Pa caer por la noche a timbear,
To come by at night to shoot the dice,
El bulín donde tantos muchachos,
The room where so many boys,
En su racha de vida fulera,
In their run of rotten luck,
Encontraron marroco y catrera
Found a bed and a place to shoot up
Rechiflado, parece llorar.
That now seems to sob with remorse.
El primus no me fallaba
The stove never failed me
Con su carga de aguardiente
With its cargo of hooch
Y habiendo agua caliente
And with some hot water,
El mate era allí señor.
Yerba mate was the boss.
No faltaba la guitarra
The guitar was never missing,
Bien encordada y lustrosa
Well-strung and polished
Ni el bacán de voz gangosa
Nor the tough guy with a raspy voice
Con berretín de cantor.
Dreaming he was a singer.
El bulín de la calle Ayacucho
The room on Ayacucho Street
Ha quedado mistongo y fulero:
Has been left unkempt and nasty:
Ya no se oye el cantor milonguero,
You can no longer hear the singer of milongas,
Engrupido, su musa entonar.
All puffed up, performing his muse.
Y en el primus no bulle la pava
And there is no longer a kettle on the stove
Que a la barra contenta reunía
That would gather the happy gang around
Y el bacán de la rante alegría
And that tough guy, now down to a whimper
Está seco de tanto llorar.
Is dry from all his crying.
Cada cosa era un recuerdo
Every object was a memory
Que la vida me amargaba:
That was turning my life bitter:
Por eso me la pasaba
That's why I would spend my days
Fulero, rante y tristón.
Nasty, down and blue.
Los muchachos se cortaron
The boys cut it out
Al verme tan afligido
When they saw me so broken down
Y yo me quedé en el nido
And I was left in the nest
Empollando mi aflicción.
Sitting on my affliction.
El bulín de la calle Ayacucho
The room on Ayacucho Street
Ha quedado mistongo y fulero:
Has been left unkempt and nasty:
Ya no se oye el cantor milonguero,
You can no longer hear the singer of milongas,
Engrupido, su musa entonar.
All puffed up, performing his muse.
Y en el primus no bulle la pava
And there is no longer a kettle on the stove
Que a la barra contenta reunía
That would gather the happy gang around
Y el bacán de la rante alegría
And that tough guy, now down to a whimper
Está seco de tanto llorar.
Is dry from all his crying.
Cotorrito mistongo, tirado
Pathetic little parrot, thrown away
En el fondo de aquel conventillo,
In the back of that tenement,
Sin alfombras, sin lujo y sin brillo,
Without carpets, without luxury and without glow,
¡cuántos días felices pasé,
How many happy days I spent,
Al calor del querer de una piba
In the warmth of the love of a chick
Que fue mía, mimosa y sincera ...
Who was mine, affectionate and sincere ...
¡Y una noche de invierno, fulera,
And one rotten winter night,
Hasta el cielo de un vuelo se fue!
She flew away to heaven in a flash!





Writer(s): Luis Servidio, Celedonio Flores, Jose Servidio

Roberto Goyeneche & Aníbal Troilo y Su Orquesta Típica - Tinta Roja 1971
Album
Tinta Roja 1971
date de sortie
01-03-2010



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.