Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
pensara
alguna
vez
en
lo
que
fui
Wenn
ich
je
darüber
nachdächte,
was
ich
war,
No
tendría
ni
la
fuerza
de
vivir...
Hätte
ich
nicht
die
Kraft
weiterzuleben...
Pero
yo
sé
que
hay
que
olvidar
Doch
ich
weiß,
man
muss
vergessen,
Y
olvido
sin
protestar.
Und
ich
vergesse
ohne
Protest.
En
la
obscura
caravana
de
dolor
In
der
dunklen
Karawane
des
Schmerzes
De
los
hombres
que
perdieron
el
hogar,
Der
Männer,
die
ihr
Zuhause
verloren,
Sin
blasfemar,
sin
un
rencor,
Ohne
Fluch,
ohne
Groll,
Voy
solo
con
mi
canción.
Geh’
ich
allein
mit
meinem
Lied.
Nadie
pregunta
Niemand
fragt,
Lo
que
he
sido
en
el
pasado,
Was
ich
in
der
Vergangenheit
war,
Si
fui
rico,
si
fui
honrado,
Ob
ich
reich
war,
ob
ich
ehrlich
war,
Si
hubo
sedas
en
mi
cuna.
Ob
Seide
mein
Bett
zierte.
A
nadie
importa
Keinen
interessiert,
Quién
soy
yo,
de
donde
vengo,
Wer
ich
bin,
woher
ich
kam,
Y
si
alguno
se
me
acerca
Und
wenn
sich
mir
jemand
nähert,
Me
pregunta
cuánto
tengo...
Fragt
er
nur,
was
ich
besitze...
Miran
los
trapos
Sie
sehen
die
Lumpen,
Que
delatan
mi
pobreza
de
hoy
Die
meine
heutige
Armut
verraten,
Y
en
esos
trapos
lee
la
gente
Und
in
diesen
Lumpen
liest
die
Welt,
Cuánto
valgo
y
quién
soy...
Was
ich
wert
bin
und
wer
ich
bin...
Pero
no
importa,
Doch
es
spielt
keine
Rolle,
Para
mí
que
lo
he
vivido,
Für
mich,
der
es
erlebte,
Yo
sé
todo
lo
que
he
sido,
Ich
weiß
alles,
was
ich
war,
Lo
que
nunca
más
seré...
Was
ich
nie
mehr
sein
werde...
Es
por
eso
que
mi
boca
no
dirá
Darum
wird
mein
Mund
nie
verraten,
El
secreto
de
un
pasado
que
perdí...
Das
Geheimnis
einer
verlorenen
Zeit...
Fui
gran
señor,
creo
en
un
Dios
Ich
war
ein
großer
Herr,
glaub’
an
Gott,
Que
a
veces
me
niega
el
pan...
Der
mir
manchmal
das
Brot
verweigert...
Y
en
la
obscura
caravana
de
dolor
Und
in
der
dunklen
Karawane
des
Schmerzes
De
los
hombres
que
perdieron
el
hogar,
Der
Männer,
die
ihr
Zuhause
verloren,
Sin
blasfemar,
sin
un
rencor,
Ohne
Fluch,
ohne
Groll,
Voy
solo
con
mi
canción.
Geh’
ich
allein
mit
meinem
Lied.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luis Rubistein, Luis Cesar Amadori
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.