Paroles et traduction Roberto Goyeneche feat. Astor Piazzolla Y Su Quinteto - Cambalache
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
el
mundo
fue
y
será
una
porquería
ya
lo
sé...
I
know
that
the
world
was
and
always
will
be
a
mess...
En
el
quinientos
seis
In
the
year
1506,
Y
en
el
dos
mil
también
And
in
the
year
2000
as
well.
Que
siempre
ha
habido
chorros,
maquiavelos
y
estafaos,
That
there
have
always
been
crooks,
Machiavellians,
and
swindlers,
Contentos
y
amargaos,
Happy
people
and
bitter
people,
Valores
y
dublé...
Values
and
fakes...
Pero
que
el
siglo
veinte
es
un
despliegue
But
that
the
20th
century
is
a
display
De
maldad
insolente,
Of
blatant
evil,
Ya
no
hay
quien
lo
niegue.
No
one
can
deny
it
anymore.
Vivimos
revolcaos
en
un
merengue
We
live
wallowing
in
a
meringue
Y
en
un
mismo
lodo
And
in
the
same
mud
Todos
manoseaos...
All
of
us
handled...
Hoy
resulta
que
es
lo
mismo
Today
it
turns
out
that
it's
the
same
Ser
derecho
que
traidor...
To
be
honest
or
a
traitor...
¡Ignorante,
sabio
o
chorro,
Ignorant,
wise,
or
a
crook,
Generoso
o
estafador!
Generous
or
a
swindler!
¡Todo
es
igual!
It's
all
the
same!
¡Nada
es
mejor!
Nothing
is
better!
¡Lo
mismo
un
burro
A
donkey
is
the
same
Que
un
gran
profesor!
As
a
great
professor!
No
hay
aplazaos
There
are
no
deferrals
Ni
escalafón,
Or
hierarchies,
Los
inmorales
nos
han
igualao.
The
immoral
have
made
us
equal.
Si
uno
vive
en
la
impostura
If
one
lives
in
deception
Y
otro
roba
en
su
ambición,
And
another
steals
in
his
ambition,
Da
lo
mismo
que
sea
cura,
It
doesn't
matter
if
he's
a
priest,
Colchonero,
rey
de
bastos,
A
mattress
maker,
a
king
of
clubs,
Caradura
o
polizón...
A
brazen
or
a
stowaway...
¡Qué
falta
de
respeto,
qué
atropello
a
la
razón!
What
a
lack
of
respect,
what
an
outrage
to
reason!
¡Cualquiera
es
un
señor!
Anyone
is
a
gentleman!
¡Cualquiera
es
un
ladrón!
Anyone
is
a
thief!
Mezclao
con
Stavisky
va
Don
Bosco
Mixed
with
Stavisky
goes
Don
Bosco
Y
"La
Mignón",
And
"La
Mignón",
Don
Chicho
y
Napoleón,
Don
Chicho
and
Napoleon,
Carrera
y
San
Martín...
Carrera
and
San
Martín...
Igual
que
en
la
vidriera
irrespetuosa
Just
like
in
the
disrespectful
window
De
los
cambalaches
Of
the
jumble
sales
Se
ha
mezclao
la
vida,
Life
has
been
mixed
up,
Y
herida
por
un
sable
sin
remaches
And
wounded
by
a
saber
without
rivets
Ves
llorar
la
Biblia
You
see
the
Bible
cry
Junto
a
un
calefón...
Next
to
a
water
heater...
¡Siglo
veinte,
cambalache
20th
century,
jumble
sale
Problemático
y
febril!...
Problematic
and
feverish!...
El
que
no
llora
no
mama
He
who
does
not
cry
does
not
suck
Y
el
que
no
afana
es
un
gil!
And
he
who
does
not
steal
is
a
fool!
¡Que
allá
en
el
horno
That
over
there
in
the
oven
Nos
vamo
a
encontrar!
We'll
meet
again!
¡No
pienses
más,
Don't
think
anymore,
Sentate
a
un
lao,
Sit
down
on
one
side,
Que
a
nadie
importa
Because
nobody
cares
Si
naciste
honrao!
If
you
were
born
honest!
Es
lo
mismo
el
que
labura
He
who
works
is
the
same
Noche
y
día
como
un
buey,
Day
and
night
like
an
ox,
Que
el
que
vive
de
los
otros,
As
he
who
lives
off
of
others,
Que
el
que
mata,
que
el
que
cura
As
he
who
kills,
as
he
who
cures
O
está
fuera
de
la
ley...
Or
is
outside
the
law...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ENRIQUE SANTOS DISCEPOLO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.