Roberto Goyeneche feat. Astor Piazzolla Y Su Quinteto - Cambalache - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Roberto Goyeneche feat. Astor Piazzolla Y Su Quinteto - Cambalache




Cambalache
Jumble Sale
Que el mundo fue y será una porquería ya lo sé...
I know that the world was and always will be a mess...
En el quinientos seis
In the year 1506,
Y en el dos mil también
And in the year 2000 as well.
Que siempre ha habido chorros, maquiavelos y estafaos,
That there have always been crooks, Machiavellians, and swindlers,
Contentos y amargaos,
Happy people and bitter people,
Valores y dublé...
Values and fakes...
Pero que el siglo veinte es un despliegue
But that the 20th century is a display
De maldad insolente,
Of blatant evil,
Ya no hay quien lo niegue.
No one can deny it anymore.
Vivimos revolcaos en un merengue
We live wallowing in a meringue
Y en un mismo lodo
And in the same mud
Todos manoseaos...
All of us handled...
Hoy resulta que es lo mismo
Today it turns out that it's the same
Ser derecho que traidor...
To be honest or a traitor...
¡Ignorante, sabio o chorro,
Ignorant, wise, or a crook,
Generoso o estafador!
Generous or a swindler!
¡Todo es igual!
It's all the same!
¡Nada es mejor!
Nothing is better!
¡Lo mismo un burro
A donkey is the same
Que un gran profesor!
As a great professor!
No hay aplazaos
There are no deferrals
Ni escalafón,
Or hierarchies,
Los inmorales nos han igualao.
The immoral have made us equal.
Si uno vive en la impostura
If one lives in deception
Y otro roba en su ambición,
And another steals in his ambition,
Da lo mismo que sea cura,
It doesn't matter if he's a priest,
Colchonero, rey de bastos,
A mattress maker, a king of clubs,
Caradura o polizón...
A brazen or a stowaway...
¡Qué falta de respeto, qué atropello a la razón!
What a lack of respect, what an outrage to reason!
¡Cualquiera es un señor!
Anyone is a gentleman!
¡Cualquiera es un ladrón!
Anyone is a thief!
Mezclao con Stavisky va Don Bosco
Mixed with Stavisky goes Don Bosco
Y "La Mignón",
And "La Mignón",
Don Chicho y Napoleón,
Don Chicho and Napoleon,
Carrera y San Martín...
Carrera and San Martín...
Igual que en la vidriera irrespetuosa
Just like in the disrespectful window
De los cambalaches
Of the jumble sales
Se ha mezclao la vida,
Life has been mixed up,
Y herida por un sable sin remaches
And wounded by a saber without rivets
Ves llorar la Biblia
You see the Bible cry
Junto a un calefón...
Next to a water heater...
¡Siglo veinte, cambalache
20th century, jumble sale
Problemático y febril!...
Problematic and feverish!...
El que no llora no mama
He who does not cry does not suck
Y el que no afana es un gil!
And he who does not steal is a fool!
¡Dale nomás!
Come on!
¡Dale que va!
Come on!
¡Que allá en el horno
That over there in the oven
Nos vamo a encontrar!
We'll meet again!
¡No pienses más,
Don't think anymore,
Sentate a un lao,
Sit down on one side,
Que a nadie importa
Because nobody cares
Si naciste honrao!
If you were born honest!
Es lo mismo el que labura
He who works is the same
Noche y día como un buey,
Day and night like an ox,
Que el que vive de los otros,
As he who lives off of others,
Que el que mata, que el que cura
As he who kills, as he who cures
O está fuera de la ley...
Or is outside the law...





Writer(s): ENRIQUE SANTOS DISCEPOLO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.