Roberto Goyeneche feat. Astor Piazzolla Y Su Quinteto - El Gordo Triste - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Roberto Goyeneche feat. Astor Piazzolla Y Su Quinteto - El Gordo Triste




El Gordo Triste
Печальный толстяк
Por su pinta poeta de gorrión con gomina,
По его козыряющему поэту-голубю с бриолином,
Por su voz que es un gato sobre ocultos platillos,
По его голосу, словно кот над спрятанными тарелками,
Los enigmas del vino le acarician los ojos
Загадки вина ласкают его глаза
Y un dolor le perfuma la solapa y los astros.
А боль окутывает его лацкан и звезды.
Grita el águila taura que se posa en sus dedos
Кричит орел-телец, усевшийся на его пальцы,
Convocando a los hijos en la cresta del sueño,
Призывая сыновей на вершину сна,
A llorar como el viento, con las lágrimas altas
Плакать, как ветер, с высоко поднятыми слезами,
A cantar como el pueblo, por milonga y por llanto.
Петь, как народ, по милонге и по плачу.
Del brazo de un arcángel y un malandra,
Под руку с архангелом и хулиганом,
Se va con sus anteojos de dos charcos
Он уходит в своих очках из двух луж
A ver por quién se afligen las glicinas.
Увидеть, по ком скорбят глицинии.
Pichuco de los puentes en silencio.
Птичка мостов в тишине.
Por gracia de morir todas las noches,
По милости смерти каждую ночь,
Jamás le viene justa muerte alguna.
Ему никогда не приходит справедливая смерть.
Jamás le quedan flojas las estrellas...
Звезды ему никогда не остаются пусты.
Pichuco de la misa en los mercados.
Птичка мессы на рынках.
De qué Shakespeare lunfardo se ha escapado este hombre,
Из какого шекспировского лунафардо сбежал этот человек,
Que en un fósforo ha visto la tormenta crecida,
Который в спичке увидел бурю,
Que camina derecho por atriles torcidos,
Который идет прямо по кривым пюпитрам,
Que organiza glorietas para perros sin luna
Который организует клумбы для собак без луны.
No habrá nunca un porteño tan baqueano del alba,
Никогда не будет жителя Буэнос-Айреса, столь сведущего в рассвете,
Con sus árboles tristes que se caen de parado.
С его печальными деревьями, которые падают стоя.
Quién repite esta raza, esta raza de uno...
Кто повторит эту расу, эту расу из одного...
Pero quién la repite con trabajos y todo
Но кто повторит это со всеми тяготами
Por una aristocracia arrabalera,
Для аристократии низов,
Tan sólo ha sido flaco con él mismo,
Он был худым только к себе,
También el tiempo es gordo, y no parece...
Время тоже жирное, а не кажется...
Pichuco de las manos como patios.
Птичка рук как патио.
Y ahora que las aguas van más calmas
И теперь, когда воды стали спокойнее
Y adentro de las jaulas cantan pibes,
И внутри клеток поют дети,
Recuerde, sueñe y viva, Gordo lindo,
Помни, мечтай и живи, милый Толстяк,
Amado por nosotros, por nosotros...
Любимый нами, нами...





Writer(s): Horacio Ferrer, Astor Pantaleon Piazzolla


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.