Paroles et traduction Roberto Goyeneche - Alma De Loca
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qué
culpa
tengo
yo,
qué
voy
a
hacerle
What
can
I
do,
what
can
I
do
Si
al
mundo
vine
porque
me
trajeron
If
I
came
into
the
world
because
I
was
brought
Y
como
a
todo
un
nombre
hay
que
ponerle,
And
since
every
name
had
to
be
assign,
Casimiro,
los
viejos
me
pusieron.
Casimiro,
is
the
name
the
old
folks
gave
me.
Si
al
viejo
no
le
da
por
la
pavada,
If
the
old
man
wouldn't
get
carried
by
the
fools,
De
hacerse
con
la
vieja
el
′Juan
Tenorio',
Of
becoming
′Juan
Tenorio'
with
the
old
lady,
Yo
no
era
Casimiro,
ni
era
nada,
I
wouldn't
be
Casimiro,
nor
anything,
Y
el
viejo
se
salvaba
del
casorio.
And
the
old
man
would
be
spared
from
marriage.
Si
el
Arca
de
Noé
hubiera
naufragao,
If
Noah's
Ark
had
shipwrecked,
El
hombre
y
la
mujer
no
andaban
enredao,
Man
and
woman
wouldn't
be
entangled,
Y
la
sagrada
Biblia
pide
la
salvación
And
the
sacred
Bible
begs
for
the
salvation
De
esta
feroz
familia
que
va
a
la
perdición.
Of
this
fierce
family
that
goes
to
perdition.
¡Ay!
Si
llega
a
volver
el
fin
Universal
Oh!
If
the
Universal
End
should
come
to
pass,
La
gente
va
a
nacer
con
rabo
y
bozal.
People
shall
be
born
with
a
tail
and
a
muzzle.
Qué
culpa
tengo
yo
si
entre
la
gente
What
can
I
do
if
among
the
people,
Busqué
la
caridad
desesperado
I
sought
out
charity
in
vain
Y
me
dejaron
clavao
como
el
durmiente
And
they
left
me
nailed
like
a
dead
man
Aguantando
el
riel
siempre
tirao.
Enduring
the
rail
forever
overthrown.
Cansado
de
moral
y
de
decencia
Tired
of
morality
and
decency,
De
estar
y
no
vivir
en
los
rincones,
Of
dwelling
without
living
in
the
shadows,
El
día
que
se
acabe
mi
paciencia
The
day
my
patience
ends,
Empiezo
con
el
mundo
a
mordiscones.
I
will
bite
the
world
with
my
fangs.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guillermo Cavazza Font
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.