Roberto Goyeneche - Barrio Pobre - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Roberto Goyeneche - Barrio Pobre




Barrio Pobre
Бедный квартал
En este barrio que es reliquia del pasado,
В этом квартале, реликвии прошлого,
Por esta calle, tan humilde tuve ayer,
По этой улице, такой скромной, я бродил вчера,
Detrás de aquella ventanita que han cerrado,
За тем закрытым окошком,
La clavelina perfumada de un querer...
Цвела гвоздика душистой любви моей...
Aquellas fiestas que en tus patios celebraban
Те праздники, что в твоих дворах справляли,
Algún suceso venturoso del lugar,
Какое-то радостное событие,
Con mi guitarra entre la rueda me contaban
С моей гитарой в кругу меня встречали,
Y en versos tiernos entonaba mi cantar...
И нежными стихами я пел свою песню...
Barrio... de mis sueños más ardientes,
Квартал... моих самых пылких снов,
Pobre... cual las ropas de tus gentes.
Бедный... как одежда твоих жителей.
Para guardabas toda la riqueza
Для меня ты хранил все богатство,
Y lloviznaba la tristeza
И моросил дождь печали,
Cuando te di mi último adiós...
Когда я простился с тобой...
¡Barrio... barrio pobre, estoy contigo!...
¡Квартал... бедный квартал, я с тобой!...
¡Vuelvo a cantarte, viejo amigo!
¡Я снова пою тебе, старый друг!
Perdoná los desencantos de mi canto,
Прости разочарования моей песни,
Pues desde entonces, lloré tanto,
Ведь с тех пор я так много плакал,
Que se ha quebrado ya mi voz...
Что мой голос уже охрип...
Por esta calle iba en pálidas auroras
По этой улице я шёл на бледной заре
Con paso firme a la jornada de labor;
Твёрдым шагом к дневному труду;
Cordial y simple era la ronda de mis horas;
Сердечной и простой была череда моих часов;
Amor de madre, amor de novia...¡siempre amor!
Любовь матери, любовь девушки... всегда любовь!
Por esta calle en una noche huraña y fría
По этой улице в одну хмурую, холодную ночь
Salí del mundo bueno y puro del ayer,
Я покинул добрый и чистый мир прошлого,
Doblé la esquina sin pensar lo que perdía,
Свернул за угол, не думая о том, что теряю,
Me fui sin rumbo, para nunca más volver...
Ушёл без цели, чтобы никогда не вернуться...





Writer(s): VICENTE BELVEDERE, FRANCISCO GARCIA JIMENEZ


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.