Roberto Goyeneche - Casas Víejas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Roberto Goyeneche - Casas Víejas




Casas Víejas
Старые дома
Quién vivió, quién vivió en estas casas de ayer
Кто жил, кто жил в этих домах прошлого?
Viejas casas que el tiempo bronceó
Старые дома, которые время покрыло бронзой.
Patios viejos, color de humedad,
Старые дворики, цвета сырости,
Con leyendas de noches de amor...
С легендами о ночах любви...
Platinados de luna los vi
Покрытыми лунным серебром я видел их,
Y brillantes con oro de sol...
И сияющими под золотом солнца...
Y hoy, sumisos, los veo esperar
А сегодня, покорными, вижу, как они ждут
La sentencia que marca el avión...
Приговора, который выносит экскаватор...
Y allá van,
И вот они уходят,
Sin rencor,
Без злобы,
Como va al matadero la res
Как корова идёт на бойню,
Sin que nadie le diga un adiós
Без единого слова прощания.
Se van, se van...
Уходят, уходят...
Las casas viejas queridas.
Старые любимые дома.
Demás están...
Они лишние...
Han terminado sus vidas
Их жизнь окончена.
Llegó el motor y su roncar
Пришёл мотор, и его рычание
Ordena y hay que salir
Приказывает, и нужно уходить.
El tiempo cruel con su buril
Жестокое время своим резцом
Carcome y hay que morir
Разъедает, и нужно умирать.
Se van, se van
Уходят, уходят,
Llevando a cuestas su cruz
Неся на плечах свой крест,
Como las sombras se alejan
Как тени удаляются
Y esfuman ante la luz
И растворяются в свете.
El amor... el amor coronado de luz,
Любовь... любовь, увенчанная светом,
Esos patios también conocieron
Эти дворики тоже знали её.
Sus paredes guardaron la fe
Их стены хранили верность
Y el secreto sagrado de dos
И священную тайну двоих.
Las caricias vivieron aquí
Ласки жили здесь,
Los suspiros cantaron pasión
Вздохи пели о страсти.
Dónde fueron los besos de ayer
Куда ушли поцелуи прошлого?
Dónde están las palabras de amor
Где слова любви?
Donde están ella y él
Где они, она и он?
Como todo, pasaron,
Как и всё, прошли,
Igual que estas casas
Так же, как эти дома,
Que no han de volver.
Которым не суждено вернуться.





Writer(s): FRANCISCO CANARO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.