Paroles et traduction Roberto Goyeneche - Che Papusa, Oí!...
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Che Papusa, Oí!...
Эй, кукла, слушай меня...
Muñeca,
Muñequita
papusa,
que
hablas
con
zeta,
Куколка,
куколка,
куколка,
говоришь
на
букву
"зет",
Y
que
con
gracia
posta
batis
mishé,
И
с
грацией
настоящей
разговариваешь
"мише",
Que
con
tus
aspavientos
de
pandereta
Со
своими
изысканными
жестами
Sos
la
milonguerita
de
más
chiqué;
Ты
самая
шикарная
танцовщица
милонги;
Trajeada
de
bacana
bailas
con
corte
Одетая
как
богачка,
танцуешь
с
ухажёрами
Y
por
raro
esnobismo
tomás
frizzé,
И
по
странному
снобизму
пьёшь
игристое,
Y
que
en
un
auto
camba
de
sur
a
norte,
И
в
машине
покатушка
едешь
с
юга
на
север,
Paseas
como
una
dama
de
gran
cachet.
Разъезжаешь
как
дама
с
большим
авторитетом.
Che
papusa,.
oí!
Эй,
куколка,
слушай
меня!
Los
acordes
melodiosos
Мелодии
бандонеона
Que
modula
el
bandoneón;
Заставляют
биться
твоё
сердце;
Che
papusa,.
oí!
Эй,
куколка,
слушай
меня!
Los
latidos
angustiosos
Тревожные
удары
De
tu
pobre
corazón.
Твоего
бедного
сердца.
Che
papusa,.
oí!
Эй,
куколка,
слушай
меня!
Como
surgen
deste
tango
Как
из
этого
танго
возникают
Los
pasajes
de
tu
ayer...
Отрывки
твоего
прошлого...
Si
entre
el
lujo
del
ambiente
Если
сегодня
ты
блистаешь
в
роскоши,
Hoy
te
arrastra
la
corriente,
То
завтра
тебя
понесёт
течение,
Mañana
te
quiero
ver...
Завтра
я
хочу
увидеть
тебя...
Milonguerita
linda,
papusa
y
breva,
Милая
танцовщица
милонги,
куколка
и
красавица,
Con
ojos
almendrados
de
pipermín,(1)
С
глазами
цвета
мяты,
De
parla
afranchutada,
pinta
maleva,
Говорящая
на
французском,
как
настоящая
авантюристка,
Y
boca
pecadora
color
carmín;
И
с
греховными
устами
цвета
кармина;
Engrupen
tus
alhajas
en
la
milonga
Хвастайся
своими
драгоценностями
на
милонге
Con
fino
faroleo
brillanteril,(2)
С
изысканным
блеском,
Y
al
bailar
esos
tangos
de
meta
y
ponga
И
когда
ты
танцуешь
эти
танго,
не
жалея
сил,
Volvés
otario
al
vivo
y
al
rana
gil...
Ты
дурачишь
и
простаков,
и
хитрых
жуликов...
Che
papusa,.
oí!
Эй,
куколка,
слушай
меня!
Los
acordes...
Мелодии...
En
otra
versión
se
escucha:
В
другой
версии
слышно:
(1)
con
ojos
picarescos
de
pipermín,
(1)
с
кокетливыми
глазами,
(2)
con
recio
faroleo...
(2)
с
сильным
блеском...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrique Cadícamo, Gerardo Hernan Matos Rodriguez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.