Paroles et traduction Roberto Goyeneche - Como Aquella Princessa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como Aquella Princessa
Как та принцесса
Hay
una
estrella
desmayada
Есть
звезда
угасающая,
Junto
a
la
luz
de
tu
mirada
Рядом
с
сиянием
твоего
взгляда.
Me
aflige
tu
quebranto,
es
que
te
quiero
tanto
Меня
печалит
твоя
грусть,
потому
что
я
так
тебя
люблю,
Que
me
entristezco
al
verte
seria,
vida
mía
Что
мне
грустно
видеть
тебя
серьезной,
моя
жизнь.
Bajo
ese
cielo
de
quimeras
Под
этим
небом
грез,
Que
me
dibujan
en
tus
ojeras
Что
рисуются
в
твоих
глазах,
He
visto
reflejada
mi
vida
destrozada
Я
видел
отражение
моей
разбитой
жизни
Por
celos
necios
de
mi
amor
Из-за
глупой
ревности
к
моей
любви.
Como
aquella
princesa
del
librito
de
cuentos
Как
та
принцесса
из
книжки
со
сказками
Apareciste
un
día,
deslumbrante
de
luz
Ты
появилась
однажды,
ослепительно
сияя.
Yo
era
el
tímido
paje
de
una
corte
de
ensueños
Я
был
робким
пажом
при
дворе
мечты,
Cuyo
Dios
era
el
verso,
cuyo
sueño
eras
tú
Где
Бог
был
стихом,
а
мечтой
была
ты.
Como
el
tímido
paje
del
librito
de
cuentos
Как
робкий
паж
из
книжки
со
сказками,
Una
tarde,
temblando,
te
confiaba
mi
amor
Однажды,
дрожа,
я
признался
тебе
в
любви.
Se
empañaron
tus
ojos,
un
suspiro
y
un
beso
Затуманились
твои
глаза,
вздох
и
поцелуй
-
Y
esta
pena
tan
dulce
que
nos
une
a
los
dos
И
эта
сладкая
печаль,
что
объединяет
нас
двоих.
Hay
una
estrella
que
agoniza
Есть
звезда,
что
агонизирует,
Junto
al
soñar
de
tus
pupilas
Рядом
с
мечтой
твоих
зрачков.
Estás
enamorada,
lo
dice
tu
mirada
Ты
влюблена,
это
говорит
твой
взгляд,
Y
en
esta
duda
se
consume
el
alma
mía
И
в
этом
сомнении
сгорает
моя
душа.
Pero
mi
fe
se
tranquiliza
Но
моя
вера
успокаивается,
Porque
tu
aliento
me
acaricia
Потому
что
твое
дыхание
меня
ласкает.
Tus
manos
en
mis
manos,
mis
labios
en
tus
labios
Твои
руки
в
моих
руках,
мои
губы
на
твоих
губах
Y,
mentalmente,
una
oración
И,
мысленно,
молитва.
Como
aquella
princesa
del
librito
de
cuentos
Как
та
принцесса
из
книжки
со
сказками
Apareciste
un
día,
deslumbrante
de
luz
Ты
появилась
однажды,
ослепительно
сияя.
Yo
era
el
tímido
paje
de
una
corte
de
ensueños
Я
был
робким
пажом
при
дворе
мечты,
Cuyo
Dios
era
el
verso,
cuyo
sueño
eras
tú
Где
Бог
был
стихом,
а
мечтой
была
ты.
Como
el
tímido
paje
del
librito
de
cuentos
Как
робкий
паж
из
книжки
со
сказками,
Una
tarde,
temblando,
te
confiaba
mi
amor
Однажды,
дрожа,
я
признался
тебе
в
любви.
Se
empañaron
tus
ojos,
un
suspiro
y
un
beso
Затуманились
твои
глаза,
вздох
и
поцелуй
-
Y
esta
pena
tan
dulce
que
nos
une
a
los
dos
И
эта
сладкая
печаль,
что
объединяет
нас
двоих.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Atilio Stampone, Joaquín M. Mora, José María Contursi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.