Roberto Goyeneche - Cuesta Abajo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Roberto Goyeneche - Cuesta Abajo




Cuesta Abajo
Спуск
Si arrastré por este mundo
Если я влачил по этому миру
La vergüenza de haber sido
Стыд за то, кем был,
Y el dolor de ya no ser.
И боль от того, кем уже не являюсь.
Bajo el ala del sombrero
Под тенью шляпы,
Cuántas veces embozada
Сколько раз, скрытая,
Una lágrima asomada
Слеза, готовая пролиться,
Ya no pude contener.
Больше не могла сдержаться.
Si crucé por los caminos
Если я брел по дорогам,
Como un paria que el destino
Как изгой, которого судьба
Se empeñó en deshacer.
Упорно пыталась сломить.
Si fui flojo, si fui ciego,
Если я был слаб, если был слеп,
Sólo quiero que comprendan
Я лишь хочу, чтобы ты поняла
El valor que representa
Какую ценность представляет
El coraje de querer.
Мужество любить.
Era
Ты была
Para la vida entera
Для меня всей жизнью,
Como un sol de primavera
Как весеннее солнце,
Mi esperanza y mi pasión.
Моя надежда и моя страсть.
Sabía
Я знал,
Que en el mundo no cabía
Что в мире не поместится
Toda la humilde alegría
Вся скромная радость
De mi pobre corazón.
Моего бедного сердца.
Ahora
Теперь,
Cuesta abajo en mi rodada
Катясь вниз по склону,
Las ilusiones pasadas
Прошлые иллюзии
Yo no las puedo arrancar.
Я не могу вырвать.
Sueño
Мечтаю
Con el pasado que añoro,
О прошлом, по которому тоскую,
El tiempo viejo que lloro
О старых временах, которые оплакиваю,
Y que nunca volverá.
И которые никогда не вернутся.
Era
Ты была
Para la vida entera
Для меня всей жизнью,
Como un sol de primavera
Как весеннее солнце,
Mi esperanza y mi pasión.
Моя надежда и моя страсть.
Sabía
Я знал,
Que en el mundo no cabía
Что в мире не поместится
Toda la humilde alegría
Вся скромная радость
De mi pobre corazón.
Моего бедного сердца.
Ahora
Теперь,
Cuesta abajo en mi rodada
Катясь вниз по склону,
Las ilusiones pasadas
Прошлые иллюзии
Yo no las puedo arrancar.
Я не могу вырвать.
Sueño
Мечтаю
Con el pasado que añoro,
О прошлом, по которому тоскую,
El tiempo viejo que lloro
О старых временах, которые оплакиваю,
Y que nunca volverá.
И которые никогда не вернутся.





Writer(s): Carlos Gardel, Alfredo Lepera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.