Paroles et traduction Roberto Goyeneche - Fruta Amarga
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
aquella
noche
larga
В
ту
долгую
ночь
Maduró
la
fruta
amarga
Созрел
горький
плод
De
esta
enorme
soledad
Этой
огромной
тоски
¿En
las
nubes
de
qué
cielo
В
облаках
какого
неба
La
tristeza
de
tu
vuelo
Печаль
твоего
полета
Sin
consuelo
vagará?
Без
утешения
скитается?
Aquel
frío
alucinante
Тот
леденящий
холод
De
un
instante,
me
cegó
Одного
мгновения,
ослепил
меня
Fue
en
un
viento
de
locura
Это
был
ветер
безумия
Sin
ternura,
sin
perdón
Без
нежности,
без
прощения
Fue
en
el
grito
enronquecido
Это
был
хриплый
крик
De
un
amor
enloquecido
Обезумевшей
любви
Eras
la
luz
del
Sol
y
la
canción
feliz
Ты
была
светом
солнца
и
радостной
песней
Y
la
llovizna
gris
en
mi
ventana
И
серой
моросью
у
моего
окна
Eras
remanso
fiel
y
duende
soñador
Ты
была
тихой
заводью
и
мечтательным
эльфом
Y
jazminero
en
flor,
eras
mañana
И
цветущим
жасмином,
ты
была
завтрашним
днем
Suave
murmullo,
viento
de
loma
Тихий
шепот,
ветер
с
холма
Cálido
arrullo
de
la
paloma
Теплое
воркование
голубки
Ya
no
será
jamás
aroma
de
rosal
Больше
никогда
не
будет
аромата
роз
Frescor
de
manantial
en
mi
destino
Свежести
родника
в
моей
судьбе
Solo
serás
la
voz
que
me
haga
recordar
Ты
будешь
лишь
голосом,
который
напомнит
мне
Que
en
un
instante
atroz,
te
hice
llorar
Что
в
одно
ужасное
мгновение
я
заставил
тебя
плакать
Ya
no
estás
Тебя
больше
нет
Y
el
recuerdo
es
un
espejo
И
воспоминание
- это
зеркало
Que
refleja
desde
lejos
Которое
отражает
издалека
Tu
tristeza
y
mi
maldad
Твою
печаль
и
мою
жестокость
Ya
no
estás
Тебя
больше
нет
Y
tu
ausencia
que
se
alarga
И
твое
отсутствие,
которое
длится
Tiene
gusto
a
fruta
amarga
Имеет
вкус
горького
плода
A
castigo
y
soledad
Наказания
и
одиночества
Una
nube
puso
un
velo
Облако
затмило
Sobre
el
cielo
de
los
dos
Небо
для
нас
двоих
Y
una
nube
solamente
И
только
облако
De
repente
me
perdió
Внезапно
погубило
меня
Una
nube
sin
sentido
Бессмысленное
облако
Sin
clemencia,
sin
olvido,
sin
perdón
Без
жалости,
без
забвения,
без
прощения
Eras
la
luz
del
Sol
y
la
canción
feliz
Ты
была
светом
солнца
и
радостной
песней
Y
la
llovizna
gris
en
mi
ventana
И
серой
моросью
у
моего
окна
Eras
remanso
fiel
y
duende
soñador
Ты
была
тихой
заводью
и
мечтательным
эльфом
Y
jazminero
en
flor,
eras
mañana
И
цветущим
жасмином,
ты
была
завтрашним
днем
Suave
murmullo,
viento
de
loma
Тихий
шепот,
ветер
с
холма
Cálido
arrullo
de
la
paloma
Теплое
воркование
голубки
Ya
no
será
jamás
aroma
de
rosal
Больше
никогда
не
будет
аромата
роз
Frescor
de
manantial
en
mi
destino
Свежести
родника
в
моей
судьбе
Solo
serás
la
voz
que
me
haga
recordar
Ты
будешь
лишь
голосом,
который
напомнит
мне
Que
en
un
instante
atroz,
te
hice
llorar
Что
в
одно
ужасное
мгновение
я
заставил
тебя
плакать
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hugo Gutierrez, Homero Nicolas Manzione
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.