Roberto Goyeneche - Garúa - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Roberto Goyeneche - Garúa




Garúa
Морось
Que noche llena de hastío y de frío
Какая ночь, полная скуки и холода,
Que el viento trae un extraño lamento
Ветер приносит странный плач,
Parece un pozo de sombras la noche
Ночь как будто колодец теней,
Y yo en la sombra camino muy lento
А я брожу в темноте, очень медленно.
Mientras tanto la garúa
И тем временем морось
Se acentúa con sus púas
Как жалит своими дротиками
En mi corazón
Моё сердце.
Y en esta noche tan fría y tan mía
И в эту холодную, мою ночь,
Pensando siempre en lo mismo me abismo
Думая всё время об одном и том же, я погружаюсь в пропасть,
Y por más quiera arrancarla
И как только захочу вырвать это,
Desecharla y olvidarla
Избавиться от всего этого и забыть,
La recuerdo más
Я вспоминаю её еще сильнее.
Garúa
Морось
Solo y triste por la acera va este corazón perdido
Одинокое и грустное по тротуару идёт это потерянное сердце,
Con tristeza de tapera
С печалью старой хижины,
Sintiendo tu hielo
Ощущая твой холод,
Porque aquella, con su olvido
Потому что та, своим забвением
Hoy le ha abierto una gotera
Сегодня открыла в нём течь.
Perdido
Потерянное
Como un duende que en las sombras
Как призрак, который в тенях,
Más la busca y más la nombra
Ещё больше ищет и называет её имя,
Garúa
Морось
Tristeza
Печаль
Hasta el cielo se ha puesto a llorar
Даже небо принялось плакать.
Qué noche llena de hastío y de frío
Какая ночь, полная скуки и холода,
Hasta el botón se piantó de la esquina
Даже фонарщик ушёл с угла,
Sobre la calle, la hilera de focos
Над улицей ряд фонарей
Lustra el asfalto con luz mortecina
Натирает асфальт до смертельного сияния
Y yo voy, como un descarte
И я иду как отрезанный ломоть,
Siempre solo, siempre aparte
Всегда один, всегда в стороне,
Esperandote
Жду тебя.
Las gotas caen en el charco de mi alma
Капли падают в лужу моей души,
Hasta los huesos calados y helados
Даже кости продрогли и окоченели.
Y humillando este tormento
И унижая эти муки,
Todavía pasa el viento
Ветер всё ещё дует,
Empujándome
Толкает меня.





Writer(s): Anibal Troilo, Enrique Cadicamo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.