Paroles et traduction Roberto Goyeneche - La Mesa de un Café
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Mesa de un Café
The Corner of a Café
7 LA
MESA
DE
UN
CEFE
7 THE
CORNER
OF
A
CAFÉ
La
mesa
de
un
café
era
el
punto
de
reunión,
The
corner
of
a
café
was
our
usual
meeting
point,
Templábamos
los
tres
en
el
naipe
nuestro
humor.
There
we
would
meet
and
share
our
humor
over
cards.
Diez
años
fueron
nuestros
marchando
como
amigos,
For
ten
years
we
were
as
brothers,
marching
together
through
life,
Diez
años
son
testigos
de
muestras
de
valor.
Ten
years
which
bore
witness
to
our
courage.
Y
fue
más
de
una
vez
que
al
llegar
a
algún
salón,
And
more
than
once
as
we
entered
some
den
of
vice,
Soplaron
por
los
tres
vientos
de
provocación.
The
winds
of
provocation
would
blow
upon
us
three.
Diez
años
que
nos
vieron
juntos
por
la
misma
huella
Ten
years
which
saw
us
together
treading
the
same
path,
Confiados
en
la
estrella
que
nos
acompañó.
Trusting
in
the
guiding
star
which
accompanied
us.
Hubo
una
vez
un
nombre
de
mujer
Once
there
was
a
woman
in
our
lives,
Nombre
fatal
danzando
entre
los
tres.
A
femme
fatale
who
danced
among
the
three
of
us.
Cuando
llegó,
vio
que
acechaban
su
camino
When
she
arrived,
she
saw
three
voices
and
a
love
Tres
voces
y
un
cariño,
entonces
se
marchó.
Lying
in
wait
for
her,
and
so
she
turned
away.
Con
su
visión
quedó
de
aquella
vez
And
from
that
day
forward,
there
remained
Un
resquemor
danzando
entre
los
tres.
A
lingering
bitterness
which
danced
among
the
three
of
us.
Para
olvidar
esas
cosas
del
pasado,
In
order
to
forget
those
things
of
the
past,
Ansioso
voy
buscando
la
mesa
de
una
café.
I
long
to
find
the
corner
of
a
café.
Supimos
respetar
en
diez
años
nuestra
unión,
For
ten
years
we
knew
how
to
respect
our
bond,
Viviendo
cada
cual
su
romance
de
ocasión.
Each
of
us
living
out
his
own
casual
romance.
Romances
de
una
noche,
cariños
apurados,
Romances
of
a
night,
fleeting
affections,
Romances
que
acabaron
sin
pena
ni
rencor.
Romances
which
ended
without
pain
or
rancor.
Lo
malo
es
que
los
tres
nos
hicimos
la
ilusión,
But
the
worst
of
it
was
that
we
three
had
harbored
an
illusion,
De
que
era
la
mujer
que
una
vez
nos
manda
Dios.
That
this
was
the
woman
whom
God
had
sent
to
us.
Por
ella
traicionamos
la
amistad
de
tantos
años,
For
her
we
betrayed
the
friendship
of
so
many
years,
Después
nos
engañamos
y
todo
se
acabó.
Then
we
deceived
ourselves
and
all
was
lost.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): José María Suñé, Raul Kaplun
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.