Paroles et traduction Roberto Goyeneche - Naranjo En Flor
Naranjo En Flor
Orange Blossom
Era
más
blanda
que
el
agua
She
was
softer
than
water
Que
el
agua
blanda
Than
water
that
is
soft
Era
más
fresca
que
el
río
She
was
cooler
than
the
river
Naranjo
en
flor
Orange
blossom
Y
en
esa
calle
de
estío
And
on
that
summer
street
Calle
perdida
A
lost
street
Dejó
un
pedazo
de
vida
She
left
a
piece
of
life
Primero
hay
que
saber
sufrir
First
you
have
to
know
how
to
suffer
Después
amar,
después
partir
Then
love,
then
leave
Y
al
fin
andar
sin
pensamiento
And
finally
walk
without
thinking
Perfume
de
naranjo
en
flor
Scent
of
orange
blossom
Promesas
vanas
de
un
amor
Empty
promises
of
a
love
Que
se
escaparon
en
el
viento
That
escaped
in
the
wind
Después,
¿qué
importa
del
después?
Later
on,
what
does
it
matter
what
happens
later?
Toda
mi
vida
es
el
ayer
All
my
life
is
yesterday
Que
me
detiene
en
el
pasado
That
holds
me
back
in
the
past
Eterna
y
vieja
juventud
Eternal
and
old
youth
Que
me
ha
dejado
acobardado
That
has
left
me
paralyzed
Como
un
pájaro
sin
luz
Like
a
bird
without
light
¿Que
le
habrán
hecho
mis
manos?
What
could
my
hands
have
done
to
her?
¿Que
le
habrán
hecho
What
could
they
have
done
to
her
Para
dejarme
en
el
pecho
To
leave
me
with
so
much
pain
Tanto
dolor?
In
my
chest?
Dolor
de
vieja
arboleda
Pain
of
an
old
grove
Canción
de
esquina
A
song
on
the
corner
Con
un
pedazo
de
vida
With
a
piece
of
life
Naranjo
en
flor
Orange
blossom
Primero
hay
que
saber
sufrir
First
you
have
to
know
how
to
suffer
Después
amar,
después
partir
Then
love,
then
leave
Y
al
fin
andar
sin
pensamiento
And
finally
walk
without
thinking
Perfume
de
naranjo
en
flor
Scent
of
orange
blossom
Promesas
vanas
de
un
amor
Empty
promises
of
a
love
Que
se
escaparon
con
el
viento
That
escaped
with
the
wind
Después,
¿qué
importa
del
después?
Later
on,
what
does
it
matter
what
happens
later?
Toda
mi
vida
es
el
ayer
All
my
life
is
yesterday
Que
me
detiene
en
el
pasado
That
holds
me
back
in
the
past
Eterna
y
vieja
juventud
Eternal
and
old
youth
Que
me
ha
dejado
acobardado
That
has
left
me
paralyzed
Como
un
pájaro
sin
luz
Like
a
bird
without
light
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Homero Exposito, Virgilio Exposito
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.