Paroles et traduction Roberto Goyeneche - Pan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Él
sabe
que
tiene
para
largo
rato,
Он
знает,
что
ему
ещё
долго,
La
sentencia
en
fija
lo
va
a
hacer
sonar,
Приговор
обязывает
его
сидеть,
Así
-entre
cabrero,
sumiso
y
amargo-
Так
- между
упрямством,
покорностью
и
горечью-
La
luz
de
la
aurora
lo
va
a
saludar.
Свет
рассвета
поприветствует
его.
Quisiera
que
alguno
pudiera
escucharlo
Я
хотел
бы,
чтобы
кто-нибудь
услышал
его
En
esa
elocuencia
que
las
penas
dan,
В
красноречии,
которое
дают
страдания,
Y
ver
si
es
humano
querer
condenarlo
И
убедился
в
том,
может
ли
быть
гуманным
осуждение
Por
haber
robado...
¡un
cacho
de
pan!...
За
то,
что
он
украл...
кусок
хлеба!...
Sus
pibes
no
lloran
por
llorar,
Его
малыши
не
плачут
просто
так,
Ni
piden
masitas,
Не
просят
пирожных,
Ni
chiches,
ni
dulces...
¡Señor!...
Ни
игрушек,
ни
конфет...
Господи!...
Sus
pibes
se
mueren
de
frío
Его
малыши
умирают
от
холода
Y
lloran,
habrientos
de
pan...
И
плачут,
страдая
от
голода...
La
abuela
se
queja
de
dolor,
Бабушка
жалуется
на
боль,
Doliente
reproche
que
ofende
a
su
hombría.
Печальный
упрёк,
который
оскорбляет
его
мужественность.
También
su
mujer,
Его
жена
тоже,
Escuálida
y
flaca,
Худая
и
изможденная,
Con
una
mirada
Одним
взглядом
Toda
la
tragedia
le
ha
dado
a
entender.
Дала
понять
всю
глубину
трагедии.
¿Trabajar?...
¿En
dónde?...
Extender
la
mano
Работать?
...
Где?
...
Протягивать
руку,
Pididendo
al
que
pasa
limosna,
¿por
qué?
Прося
у
прохожих
милостыню,
почему?
Recibir
la
afrenta
de
un
¡perdone,
hermano!
Принимать
оскорбление:
"Извините,
брат!"
Él,
que
es
fuerte
y
tiene
valor
y
altivez.
Он,
который
сильный
и
обладает
мужеством
и
гордостью?
Se
durmieron
todos,
cachó
la
barreta,
Все
заснули,
он
схватил
фомку,
Se
puso
la
gorra
resuelto
a
robar...
Надел
кепку,
решившись
украсть...
¡Un
vidrio,
unos
gritos!
¡Auxilio!...
¡Carreras!...
Стекло,
крики!
Помогите!
...
Бегут!...
Un
hombre
que
llora
y
un
cacho
de
pan...
Мужчина
плачет
и
кусок
хлеба...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Celedonio Flores, Eduardo Pereyra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.