Roberto Goyeneche - Tristezas De La Calle Corrientes - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Roberto Goyeneche - Tristezas De La Calle Corrientes




Tristezas De La Calle Corrientes
Печали Коррьентеса
Calle
Улица
Como valle
Как пропасть
De monedas para el pan...
Имеет монеты на хлеб...
Río
Река
Sin desvío
Без выхода
Donde sufre la ciudad...
Где страдает город...
¡Qué triste palidez tienen tus luces!
Какая печальная бледность на твоих огнях!
¡Tus letreros sueñan cruces!
Твои надписи мечтают о крестах!
¡Tus afiches carcajadas de cartón!
Твои плакаты картонные насмешки!
Risa
Смех
Que precisa
Который нуждается
La confianza del alcohol.
В самоуверенности алкоголя.
Llantos
Плач
Hechos cantos
Ставший песней
Pa′ vendernos un amor.
Чтобы продать нам любовь.
Mercado de las tristes alegrías...
Базар грустных радостей...
¡Cambalache de caricias
Обмен ласками
Donde cuelgan la ilusión!
Где выставляют иллюзию напоказ!
Triste. ¡Si
Печально. Да,
Por ser nuestra!
Потому что наше!
Triste. ¡Si,
Печально. Да,
Porque sueñas!
Потому что ты мечтаешь!
Tu alegría es tristeza
Твоя радость печаль
Y el dolor de la espera
И боль ожидания
Te atraviesa...
Пронзает тебя...
¡Y con pálida luz
И с бледным светом
Vivís llorando tus tristezas!
Ты проживаешь, плача о своей печали!
Triste. ¡Si,
Печально. Да,
Por ser nuestra!
Потому что наше!
Triste. ¡Si,
Печально. Да,
Por tu cruz!
Из-за твоего креста!
Vagos
Лентяи
Con halagos
С лестью
De bohemia mundanal.
Богемной общественной жизни.
Pobres,
Нищие,
Sin más cobres
Без гроша за душой
Que el anhelo de triunfar,
Кроме желания добиться успеха,
Ablandan el camino de la espera
Смягчают тернистый путь
Con la sangre toda llena
Кровью, текущей
De cortados, en la mesa de algún bar.
Из ран на столе какого-нибудь бара.
Calle
Улица
Como valle
Как пропасть
De monedas para el pan...
Имеет монеты на хлеб...
Río
Река
Sin desvío
Без выхода
Donde sufre la ciudad...
Где страдает город...
Los hombres te vendieron como a Cristo
Люди предали тебя, как Христа
Y el puñal del obelisco
И кинжал обелиска
Te desangra sin cesar.
Беспрерывно истощает тебя.





Writer(s): Domingo S Federico, Homero Aldo Exposito


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.