Paroles et traduction Roberto Goyeneche - Ya Estamos Iguales
Ya Estamos Iguales
We Are Now Equal
Mi
noche
es
tu
noche,
mi
llanto
tu
llanto
My
night
is
your
night,
my
tears
your
tears
Mi
infierno
tu
infierno
My
hell
your
hell
Nos
tuerce
en
sus
nudos
el
mismo
quebranto
The
same
sorrow
twists
us
in
its
knots
Profundo
y
eterno
Deep
and
eternal
Es
cierto
que
un
día,
tu
boca,
la
falsa,
de
mí
se
reía
It's
true
that
one
day,
your
mouth,
the
false
one,
laughed
at
me
Pero
hoy
otra
risa
más
cruel
y
más
fría
se
rie
de
ti.
But
today
another
laugh,
more
cruel
and
cold,
laughs
at
you.
Se
ríe
la
vida,
que
cobra
a
la
larga
las
malas
andanzas
Life
laughs,
taking
its
toll
in
the
long
run
for
bad
behaviour
Que
agranda
la
herida,
que
rompe
y
amarga
Enlarging
the
wound,
breaking
and
embittering
Que
ahoga
esperanzas
Drowning
hopes
Que
a
ti,
que
buscabas
la
dicha
en
alturas
que
yo
no
alcanzaba
To
you,
who
sought
happiness
at
heights
that
I
could
not
reach
Así
arepentida
de
aquella
aventura
te
tira
ante
mí
Thus,
suddenly
repenting
that
adventure,
it
throws
you
before
me
Mi
noche
es
tu
noche.
Mi
llanto
tu
llanto
My
night
is
your
night.
My
tears
your
tears
Creíste
que
habías
matado
el
pasado
de
un
tajo
feroz
You
thought
you
had
killed
the
past
with
a
ferocious
blow
Y
no
estaba
muerto,
y
se
alza
en
su
tumba
But
it
was
not
dead,
and
it
rises
from
its
grave
Te
está
señalando,
te
nombra,
te
acusa
con
toda
su
voz
It
is
pointing
at
you,
naming
you,
accusing
you
with
all
its
voice
Te
roba
la
calma,
te
cubre
de
duelo
It
robs
you
of
your
peace,
covers
you
with
grief
Te
niega
el
olvido,
te
grita
en
tu
horror
Denies
you
oblivion,
shouts
at
you
in
your
horror
Belleza
sin
alma,
estatua
de
hielo
Beauty
without
a
soul,
statue
of
ice
Por
treinta
dineros
vendiste
al
amor.
For
thirty
pieces
of
silver,
you
sold
love.
Ya
estamos
iguales.
Ya
en
ti
roncos
ecos
We
are
now
equal.
In
you,
hoarse
echoes
Tendrán
mis
lamentos
My
laments
will
have
Te
clavan
el
pecho
los
siete
puñales
The
seven
daggers
of
remorse
Del
remordimiento
Pierce
your
chest
Y
sé
que
quisieras,
con
estos
despojos
de
viejas
quimeras
And
I
know
that
you
would
like,
with
these
remains
of
old
dreams
Rehacer
el
romance
de
las
primaveras
que
no
vuelven
más.
To
remake
the
romance
of
the
springs
that
never
return.
Inútil
empeño.
Si
soy
un
vencido,
sin
ansias
ni
sueños
A
pointless
endeavour.
If
I
am
vanquished,
with
no
desires
or
dreams
Y
tú
una
grotesca
pasión
trasnochada
And
you
a
grotesque,
outdated
passion
De
farsa
burlesca.
Of
a
farcical
farce.
Ya
no
hay
más
que
sombras.
Aguanta
la
pena.
Soporta
el
quebranto
There
are
only
shadows
now.
Endure
the
pain.
Bear
the
sorrow
Y
lava
con
llanto
la
culpa
tremenda...
si
sabes
llorar
And
wash
away
the
dreadful
guilt
with
tears...
if
you
can
weep
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Garcia Jimenez, Anselmo Alfredo Aieta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.